Tito 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞋOko faꞋamanata oli ana ngwae Ꞌoe ki Ꞌiri kira ke roꞋosulia na ngwae ꞋaꞋana ana gafmanu ki taꞋifau, ma kira ke noni maꞋudi fuana na sasilana ru leꞋa ki ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ma Ꞌoke saea fuada noaꞋa kira kasi fata faꞋalia ta ngwae, ma kira ke tua kwaima, ma kira ke enoeno fuana na ngwae ki taꞋifau.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 OsiꞋana Ꞌi naꞋo maꞋi, kulu boleboleꞋa logo, ma kulu ka aburongo, ma ti ngwae kira ka faꞋarora kia. Ma kulu ka roꞋo naꞋa sulia na kwaluꞋani kwaiogai Ꞌanga taꞋa kwailiu kia ki. Ma kulu ka aburongo logo Ꞌani sasilana na ru taꞋa ki, ma kulu ka kwaiogai ana ru ti ngwae matamata ki. Na ngwae ki kira ka malimaeꞋa aka, ma kulu ka malimaeꞋa logo ada.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Bore ma God neꞋe faꞋamauri kia, nia faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe na leꞋangaꞋa faꞋinia alafeꞋanga nia fuaka.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Nia ka faꞋamauri kia, noaꞋa laꞋu duꞋungana na raoꞋa leꞋa neꞋe kulu sasiꞋi ki. Nia ka faꞋamauri kia sulia na kwaimanataiꞋanga nia talana, sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia taufia taꞋangaꞋa kia ki, ma ka kwatea na futa faoluꞋanga ma na mauriꞋa faolu fuaka.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 God ka kwate dangalu ana na AnoꞋi ru Abu fuaka Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 God noaꞋa kasi matalangaꞋi rora aka, osiꞋana nia kwaiꞋofe akulu. Ma kulu sai naꞋa ana neꞋe kulu toꞋo ana na mauriꞋa firi neꞋe kulu kwaimasi ana.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Na alaꞋanga neꞋe ki, nia mamana.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Bore ma Ꞌoke tua faꞋasia na olisuꞋusuꞋu Ꞌanga boleboleꞋa ki, ma na isufutaꞋa keta, ma na fuꞋanga fafia fadalana na taki sa Moses ki. Sulia na ru neꞋeri ki, ru ꞋoꞋo ki goꞋo Ꞌani, ma noaꞋa kasi Ꞌafia goꞋo ta ngwae.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 DiꞋia ta ngwae ka fulia na barangisiꞋanga Ꞌi safitana ngwae faꞋamamana ki, Ꞌoke balufia. Ma diꞋia buri Ꞌana Ꞌoko balufia ana ro kaidaꞋi, ma nia kasi tua goꞋo faꞋasia, Ꞌoke fai danga naꞋa Ꞌamu Ꞌania.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 ꞋOko saiana ka sui na ngwae ꞋunaꞋeri nia taꞋa, ma na abula taꞋangaꞋa nia ki ka faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe nia rora.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Nai asungani kwau sa Artemas nama sa Tikikus fuamu. Sui mala nia ka dao toꞋomu, Ꞌoke ili ili Ꞌuana lekaꞋa maꞋi siaku Ꞌi Nikopolis. OsiꞋana nau ku manata Ꞌuana nai tua Ꞌi neꞋeri ana kaidaꞋi ana unuꞋi gwariꞋa, duꞋungana asi nia kauburuꞋa.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ma na kaidaꞋi sa Senas, na ngwae ba saiana na taki ki, ma sa Apolos kera sasi akaꞋu fuana leka maꞋi, Ꞌoke kwaiꞋafi adaroꞋo Ꞌani na ru ki taꞋifau neꞋe kera oga fuana lekaꞋa kera, Ꞌasu Ꞌubani kera kata olidoko ana ta ru.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Na ngwae faꞋamamana ki kike baꞋa ili nama Ꞌuana sasilana ru leꞋa ki fuana Ꞌafilana na ngwae neꞋe ru ki ꞋafitaꞋi fuada. Ma noaꞋa kira kasi tua mamasa ꞋoꞋo goꞋo Ꞌada.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋinau, kira kwatea kwau na fata leꞋaleꞋa Ꞌanga kira ki fuamu. Ma Ꞌoko kwatea na fata leꞋaleꞋa Ꞌanga kaimili ki fuana na ngwae faꞋamamana ki neꞋe kira sai aimili.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.