Tito 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ACF
1 ꞋOko faꞋamanata oli ana ngwae Ꞌoe ki Ꞌiri kira ke roꞋosulia na ngwae ꞋaꞋana ana gafmanu ki taꞋifau, ma kira ke noni maꞋudi fuana na sasilana ru leꞋa ki ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Ma Ꞌoke saea fuada noaꞋa kira kasi fata faꞋalia ta ngwae, ma kira ke tua kwaima, ma kira ke enoeno fuana na ngwae ki taꞋifau.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 OsiꞋana Ꞌi naꞋo maꞋi, kulu boleboleꞋa logo, ma kulu ka aburongo, ma ti ngwae kira ka faꞋarora kia. Ma kulu ka roꞋo naꞋa sulia na kwaluꞋani kwaiogai Ꞌanga taꞋa kwailiu kia ki. Ma kulu ka aburongo logo Ꞌani sasilana na ru taꞋa ki, ma kulu ka kwaiogai ana ru ti ngwae matamata ki. Na ngwae ki kira ka malimaeꞋa aka, ma kulu ka malimaeꞋa logo ada.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Bore ma God neꞋe faꞋamauri kia, nia faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe na leꞋangaꞋa faꞋinia alafeꞋanga nia fuaka.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Nia ka faꞋamauri kia, noaꞋa laꞋu duꞋungana na raoꞋa leꞋa neꞋe kulu sasiꞋi ki. Nia ka faꞋamauri kia sulia na kwaimanataiꞋanga nia talana, sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia taufia taꞋangaꞋa kia ki, ma ka kwatea na futa faoluꞋanga ma na mauriꞋa faolu fuaka.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 God ka kwate dangalu ana na AnoꞋi ru Abu fuaka Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 God noaꞋa kasi matalangaꞋi rora aka, osiꞋana nia kwaiꞋofe akulu. Ma kulu sai naꞋa ana neꞋe kulu toꞋo ana na mauriꞋa firi neꞋe kulu kwaimasi ana.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Na alaꞋanga neꞋe ki, nia mamana.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Bore ma Ꞌoke tua faꞋasia na olisuꞋusuꞋu Ꞌanga boleboleꞋa ki, ma na isufutaꞋa keta, ma na fuꞋanga fafia fadalana na taki sa Moses ki. Sulia na ru neꞋeri ki, ru ꞋoꞋo ki goꞋo Ꞌani, ma noaꞋa kasi Ꞌafia goꞋo ta ngwae.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 DiꞋia ta ngwae ka fulia na barangisiꞋanga Ꞌi safitana ngwae faꞋamamana ki, Ꞌoke balufia. Ma diꞋia buri Ꞌana Ꞌoko balufia ana ro kaidaꞋi, ma nia kasi tua goꞋo faꞋasia, Ꞌoke fai danga naꞋa Ꞌamu Ꞌania.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 ꞋOko saiana ka sui na ngwae ꞋunaꞋeri nia taꞋa, ma na abula taꞋangaꞋa nia ki ka faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe nia rora.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Nai asungani kwau sa Artemas nama sa Tikikus fuamu. Sui mala nia ka dao toꞋomu, Ꞌoke ili ili Ꞌuana lekaꞋa maꞋi siaku Ꞌi Nikopolis. OsiꞋana nau ku manata Ꞌuana nai tua Ꞌi neꞋeri ana kaidaꞋi ana unuꞋi gwariꞋa, duꞋungana asi nia kauburuꞋa.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ma na kaidaꞋi sa Senas, na ngwae ba saiana na taki ki, ma sa Apolos kera sasi akaꞋu fuana leka maꞋi, Ꞌoke kwaiꞋafi adaroꞋo Ꞌani na ru ki taꞋifau neꞋe kera oga fuana lekaꞋa kera, Ꞌasu Ꞌubani kera kata olidoko ana ta ru.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Na ngwae faꞋamamana ki kike baꞋa ili nama Ꞌuana sasilana ru leꞋa ki fuana Ꞌafilana na ngwae neꞋe ru ki ꞋafitaꞋi fuada. Ma noaꞋa kira kasi tua mamasa ꞋoꞋo goꞋo Ꞌada.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋinau, kira kwatea kwau na fata leꞋaleꞋa Ꞌanga kira ki fuamu. Ma Ꞌoko kwatea na fata leꞋaleꞋa Ꞌanga kaimili ki fuana na ngwae faꞋamamana ki neꞋe kira sai aimili.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.