Tiago 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma kamuꞋa na ngwae neꞋe kamu toꞋoru ki, fuila muka angi doe, ma muka oꞋomae naꞋa ana kaidaꞋi neꞋe. Sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe ke baꞋa toꞋe kamu nia doe liu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 OsiꞋana na toꞋoruꞋa kamu ki ke baꞋa fura. Ma na toro kamu ki, na sufusufu ki ke ꞋaniꞋi.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ma na mani kamu ki ke baꞋa fura taꞋifau logo. Aia, God ke baꞋa lisia na toꞋoru neꞋe fura, ma nia ke baꞋa kwaꞋi kamu Ꞌani mafula, osiꞋana kamu Ꞌetea toꞋoruꞋa kamu ki ana faꞋi asoa Ꞌisi neꞋe ki.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Muke manata basi sulia na angiꞋa na ngwae rao kamu ki neꞋe kira rao saena na oꞋola kamu ki. Kira angi sulia kamu lui fafia na folifoliꞋa kira ki ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma God kia neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, nia rongoa taꞋifau naꞋa na angiꞋa na ngwae rao neꞋeri ki.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ana kaidaꞋi neꞋe, kamu toꞋo ana ru leꞋa Ꞌoro liu ki. Ma kaumulu toꞋo ana na ru neꞋeri ki ma muke saeleꞋa liu faꞋiniꞋi. Bore ma muke diꞋia na buluka neꞋe kira faꞋakubua, fasi Ꞌiri ka bolo faꞋinia faꞋi asoa neꞋe kira ke saungia ana.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ma kaumulu matalangani ma muka saungia naꞋa ngwae saga ki, sui bore Ꞌana noaꞋa kira kasi taꞋe sauli kamu goꞋo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, muke noni mabe, kaidaꞋi muke kwaimasi fuana faꞋi asoa na Aofia ke baꞋa dao maꞋi. Muke manata basi sulia kaidaꞋi neꞋe ngwae nia rao Ꞌi saena oꞋola, nia ke noni mabe masia na uta Ꞌiri ka toꞋo basi, sui nia ka fiꞋi kwaimaꞋakwali masia na loi ruꞋa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Muke noni mabe logo. Muke uu ngasi goꞋo ꞋamuꞋa, sulia na asoa na Aofia fuana daoꞋa maꞋi nia karangi naꞋa.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ngwaefuta kina Ꞌae, noaꞋa kamu kasi Ꞌugalia ta ai amuꞋa, Ꞌiri God noaꞋa kasi matalangaꞋi kamu. Sulia God sasi akaꞋu naꞋa fuana matalangaꞋilana na ngwae ki taꞋifau.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ngwaefuta kina Ꞌae, kamu manata basi sulia na profet ba Ꞌi naꞋo ki, ba kira fata Ꞌani God. Sui bore Ꞌana na ngwae ki kika fulia naꞋa ru taꞋa Ꞌoro ki fuada, kira suꞋute nene goꞋo Ꞌada. Ma kamuꞋa bore, muke sasi logo diꞋida.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Kulu saiana, kira saeleꞋa sulia faꞋamamanalada fautoꞋo. Kamu rongoa taꞋifau naꞋa na alaꞋanga ba sulia sa Job. Na ru taꞋa Ꞌoro liu ki ba dao toꞋona, bore ma nia faꞋamamana goꞋo Ꞌana ana God. Ma Ꞌi buri, God ka lia sulia, osiꞋana God kwaimanatai fuana na ngwae ki, ma ka oga liua naꞋa Ꞌafilana ngwae ki.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 FutaꞋa kina Ꞌae, ta ru doe fuana muke saiana nia Ꞌuri, noaꞋa kamu kasi fata alafu Ꞌuri, “Nia mamana maꞋi Ꞌi langi,” nama noaꞋa kamu kasi fata Ꞌuri, “Nia mamana maꞋi Ꞌi saena magalia neꞋe.” Ma diꞋia kamu saiana ta ru neꞋe nia mamana, muke fata goꞋo Ꞌuri, “ꞋIu nia mamana.” Ma diꞋia kamu saiana ru neꞋeri nia noaꞋa kasi mamana, muke fata logo Ꞌuri, “Nia noaꞋa kasi mamana.” Ma diꞋia ka noaꞋa kamu kasi roꞋosulia na ru neꞋe, God ke baꞋa kwatea na kwaꞋikwaꞋinga fuamuꞋa.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ma diꞋia ta ngwae amuꞋa ka toꞋo ana ta ꞋafitaꞋiꞋanga, nia ke foꞋo. Ma diꞋia ta ngwae ka saeleꞋa liu, nia ka sasia naꞋa ngu ni baꞋatafeꞋanga fuana God.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ma diꞋia ta ngwae amuꞋa ka mataꞋi, nia ka gania na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana ki fasi Ꞌiri kike foꞋo fuana, ma kira ka ngwaia Ꞌani na satana na Aofia.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ma God ke baꞋa gura na ngwae mataꞋi neꞋeri sulia kira foꞋo fuana ma kira ka faꞋamamana ana niaꞋa. God ka gura nia, ma na abula taꞋangaꞋa nia, God ke baꞋa rufuanata ana faꞋasia na ru neꞋeri.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Nia neꞋe, na roraꞋa kamu ki, muke fulangaꞋinia fuamuꞋa kwailiu, ma muke foꞋo fuamuꞋa kwailiu fasi Ꞌiri muke Ꞌakwa laꞋu.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Na profet sa Elaeja, niaꞋa na ngwae goꞋo Ꞌana logo diꞋia kiaꞋa. Ma kaidaꞋi ba nia foꞋo ngasingasiꞋa Ꞌuana God Ꞌiri ka faꞋasuia na uta, na uta noaꞋa kasi toꞋo sulia na uulu faꞋi ngali ki ma na ono madamo ki.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ma Ꞌi buri Ꞌana, nia ka foꞋosia laꞋu God fasi Ꞌiri nia kwatea laꞋu maꞋi na uta, ma na uta ka toꞋo laꞋu, ma na ru ki taꞋifau Ꞌi fafona ano kira ka mauri, ma na Ꞌai ki ka fungu Ꞌani na fufuaꞋi ru ki.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 FutaꞋa kina Ꞌae, diꞋia ta ngwae amuꞋa ka leka rora faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana, nia leꞋa liu ta ngwae amuꞋa ka olitaꞋinia maꞋi.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Sulia kaidaꞋi kamu sasi ꞋunaꞋeri ana, kaumulu kwaiꞋafi ana neꞋeriꞋa, fasi Ꞌiri God ka faꞋamauria na mangona faꞋasia maeꞋa, ma ka rufuanata ana faꞋasia na taꞋangaꞋa Ꞌoro nia ki.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.