Tiago 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma kamuꞋa na ngwae neꞋe kamu toꞋoru ki, fuila muka angi doe, ma muka oꞋomae naꞋa ana kaidaꞋi neꞋe. Sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe ke baꞋa toꞋe kamu nia doe liu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 OsiꞋana na toꞋoruꞋa kamu ki ke baꞋa fura. Ma na toro kamu ki, na sufusufu ki ke ꞋaniꞋi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ma na mani kamu ki ke baꞋa fura taꞋifau logo. Aia, God ke baꞋa lisia na toꞋoru neꞋe fura, ma nia ke baꞋa kwaꞋi kamu Ꞌani mafula, osiꞋana kamu Ꞌetea toꞋoruꞋa kamu ki ana faꞋi asoa Ꞌisi neꞋe ki.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Muke manata basi sulia na angiꞋa na ngwae rao kamu ki neꞋe kira rao saena na oꞋola kamu ki. Kira angi sulia kamu lui fafia na folifoliꞋa kira ki ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma God kia neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, nia rongoa taꞋifau naꞋa na angiꞋa na ngwae rao neꞋeri ki.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ana kaidaꞋi neꞋe, kamu toꞋo ana ru leꞋa Ꞌoro liu ki. Ma kaumulu toꞋo ana na ru neꞋeri ki ma muke saeleꞋa liu faꞋiniꞋi. Bore ma muke diꞋia na buluka neꞋe kira faꞋakubua, fasi Ꞌiri ka bolo faꞋinia faꞋi asoa neꞋe kira ke saungia ana.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ma kaumulu matalangani ma muka saungia naꞋa ngwae saga ki, sui bore Ꞌana noaꞋa kira kasi taꞋe sauli kamu goꞋo.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, muke noni mabe, kaidaꞋi muke kwaimasi fuana faꞋi asoa na Aofia ke baꞋa dao maꞋi. Muke manata basi sulia kaidaꞋi neꞋe ngwae nia rao Ꞌi saena oꞋola, nia ke noni mabe masia na uta Ꞌiri ka toꞋo basi, sui nia ka fiꞋi kwaimaꞋakwali masia na loi ruꞋa.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Muke noni mabe logo. Muke uu ngasi goꞋo ꞋamuꞋa, sulia na asoa na Aofia fuana daoꞋa maꞋi nia karangi naꞋa.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ngwaefuta kina Ꞌae, noaꞋa kamu kasi Ꞌugalia ta ai amuꞋa, Ꞌiri God noaꞋa kasi matalangaꞋi kamu. Sulia God sasi akaꞋu naꞋa fuana matalangaꞋilana na ngwae ki taꞋifau.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ngwaefuta kina Ꞌae, kamu manata basi sulia na profet ba Ꞌi naꞋo ki, ba kira fata Ꞌani God. Sui bore Ꞌana na ngwae ki kika fulia naꞋa ru taꞋa Ꞌoro ki fuada, kira suꞋute nene goꞋo Ꞌada. Ma kamuꞋa bore, muke sasi logo diꞋida.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kulu saiana, kira saeleꞋa sulia faꞋamamanalada fautoꞋo. Kamu rongoa taꞋifau naꞋa na alaꞋanga ba sulia sa Job. Na ru taꞋa Ꞌoro liu ki ba dao toꞋona, bore ma nia faꞋamamana goꞋo Ꞌana ana God. Ma Ꞌi buri, God ka lia sulia, osiꞋana God kwaimanatai fuana na ngwae ki, ma ka oga liua naꞋa Ꞌafilana ngwae ki.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 FutaꞋa kina Ꞌae, ta ru doe fuana muke saiana nia Ꞌuri, noaꞋa kamu kasi fata alafu Ꞌuri, “Nia mamana maꞋi Ꞌi langi,” nama noaꞋa kamu kasi fata Ꞌuri, “Nia mamana maꞋi Ꞌi saena magalia neꞋe.” Ma diꞋia kamu saiana ta ru neꞋe nia mamana, muke fata goꞋo Ꞌuri, “ꞋIu nia mamana.” Ma diꞋia kamu saiana ru neꞋeri nia noaꞋa kasi mamana, muke fata logo Ꞌuri, “Nia noaꞋa kasi mamana.” Ma diꞋia ka noaꞋa kamu kasi roꞋosulia na ru neꞋe, God ke baꞋa kwatea na kwaꞋikwaꞋinga fuamuꞋa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ma diꞋia ta ngwae amuꞋa ka toꞋo ana ta ꞋafitaꞋiꞋanga, nia ke foꞋo. Ma diꞋia ta ngwae ka saeleꞋa liu, nia ka sasia naꞋa ngu ni baꞋatafeꞋanga fuana God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ma diꞋia ta ngwae amuꞋa ka mataꞋi, nia ka gania na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana ki fasi Ꞌiri kike foꞋo fuana, ma kira ka ngwaia Ꞌani na satana na Aofia.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ma God ke baꞋa gura na ngwae mataꞋi neꞋeri sulia kira foꞋo fuana ma kira ka faꞋamamana ana niaꞋa. God ka gura nia, ma na abula taꞋangaꞋa nia, God ke baꞋa rufuanata ana faꞋasia na ru neꞋeri.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Nia neꞋe, na roraꞋa kamu ki, muke fulangaꞋinia fuamuꞋa kwailiu, ma muke foꞋo fuamuꞋa kwailiu fasi Ꞌiri muke Ꞌakwa laꞋu.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Na profet sa Elaeja, niaꞋa na ngwae goꞋo Ꞌana logo diꞋia kiaꞋa. Ma kaidaꞋi ba nia foꞋo ngasingasiꞋa Ꞌuana God Ꞌiri ka faꞋasuia na uta, na uta noaꞋa kasi toꞋo sulia na uulu faꞋi ngali ki ma na ono madamo ki.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ma Ꞌi buri Ꞌana, nia ka foꞋosia laꞋu God fasi Ꞌiri nia kwatea laꞋu maꞋi na uta, ma na uta ka toꞋo laꞋu, ma na ru ki taꞋifau Ꞌi fafona ano kira ka mauri, ma na Ꞌai ki ka fungu Ꞌani na fufuaꞋi ru ki.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 FutaꞋa kina Ꞌae, diꞋia ta ngwae amuꞋa ka leka rora faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana, nia leꞋa liu ta ngwae amuꞋa ka olitaꞋinia maꞋi.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sulia kaidaꞋi kamu sasi ꞋunaꞋeri ana, kaumulu kwaiꞋafi ana neꞋeriꞋa, fasi Ꞌiri God ka faꞋamauria na mangona faꞋasia maeꞋa, ma ka rufuanata ana faꞋasia na taꞋangaꞋa Ꞌoro nia ki.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.