Tiago 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, nia noaꞋa kasi totolia neꞋe ngwae Ꞌoro ki Ꞌi safitamuꞋa neꞋe kike oga faꞋamanata lana na ngwae ki. Kamu saiana, kamiꞋa na ngwae neꞋe kami faꞋamanata na ngwae ki, God ke baꞋa matalangaꞋi kami ka liufia naꞋa ngwae ki taꞋifau.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 KuluꞋa taꞋifau goꞋo neꞋe kulu abula rora ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ru neꞋeri ka diꞋia ta afu salo tiꞋitiꞋi ba kira alua ana kwakwana na hos, ma kira ka faꞋitaꞋinia na nonina hos taꞋifau Ꞌani na afu salo tiꞋitiꞋi neꞋeri, fasi Ꞌiri nia ke leka ana ta kula goꞋo Ꞌana neꞋe kira oga nia leka Ꞌuana.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ma na reba Ꞌai tiꞋitiꞋi fuana liliu lana na faka ka ꞋunaꞋeri logo. Bore Ꞌana na faka ka doe, ma na iru doe ka kwaiꞋia, na reba Ꞌai tiꞋitiꞋi neꞋeri nia bolo goꞋo Ꞌana faꞋinia na liliulana na faka neꞋeri fasi Ꞌiri ke leka sulia na manatalana na ngwae neꞋe ꞋaꞋana ana ngalilana na faka.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 — ausente —
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Na ngwae saiana ka faꞋaraꞋoa na ru mauri ꞋaeꞋaela kwasi ki, ma na noꞋo ki, ma na loi ki, ma na iꞋa ki.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Bore ma na ngwae noaꞋa kasi toꞋo goꞋo ana ta ngasingasiꞋanga fuana faꞋaraꞋolana na fatalana talana. OsiꞋana na fatalana ngwae nia taꞋa liu, ma ka saea ru Ꞌafae liu ki fuana na saungilana na ngwae, ma ka ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka dau sulia fatalana.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 ꞋAni na fatalaka neꞋe, kulu baꞋatafea Ꞌani na Aofia ma na MaꞋa kia, ma kulu ka kwaitaofi logo Ꞌani ana ti ngwae neꞋe God saungaꞋinida ka diꞋia logo niaꞋa.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Na alaꞋanga leꞋa ki ma na alaꞋanga taꞋa ki kira ruꞋu logo maꞋi faꞋasia taꞋi kwakwaꞋi ru neꞋeri goꞋo. Ngwaefuta kina Ꞌae, ru ꞋunaꞋeri ki noaꞋa kasi leꞋa.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Na kafo faꞋinia na asi ꞋafitaꞋi kera ka saka maꞋi faꞋasia taꞋi mae busu goꞋo.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ma ka ꞋafitaꞋi fuana kafo ni kwaꞋu ka busu maꞋi faꞋasia na asi. Ma na Ꞌai neꞋe kira saea Ꞌani na figi, ka ꞋafitaꞋi ka fungu Ꞌani na fuaꞋi Ꞌai neꞋe kira saea Ꞌani na olif. Ma na kwalo neꞋe kira saea Ꞌani na grep, ka ꞋafitaꞋi ka fungu Ꞌani na fuaꞋi figi. Nama na taꞋi maꞋe busu ana asi noaꞋa kasi busulani na kafo leꞋa.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 DiꞋia ta ngwae amuꞋa neꞋe saea nia toꞋo ana na liatoꞋo ma ka saiana na ru neꞋe God oga kuke sasiꞋi ki, ngwae neꞋeri ke faꞋataꞋinia na liatoꞋo nia ma na sai Ꞌi ruꞋanga nia Ꞌani na sasilana ru leꞋa ki, ma nia ka faꞋatiꞋitiꞋia niaꞋa talana.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Bore ma diꞋia na liamuꞋa fungu goꞋo Ꞌani na kwaimamagolai Ꞌanga, ma na saetaꞋa Ꞌanga, ma ogalaꞋanga, tama noaꞋa Ꞌoe kosi auraꞋe Ꞌoe talamu neꞋe ꞋaeꞋo ta ngwae liatoꞋo neꞋe Ꞌoko sasi sulia kwaiogaiꞋanga God. DiꞋia Ꞌoko auraꞋe Ꞌoe talamu ꞋunaꞋeri noaꞋa Ꞌoko Ꞌiri mamana goꞋo.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Na liatoꞋongaꞋa ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi leka maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ru neꞋeri ki leka maꞋi faꞋasia na ngwae ki goꞋo Ꞌana saena magalia ma sa Saetan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ana kaidaꞋi neꞋe liana na ngwae fungu Ꞌani na kwaimamagolaiꞋanga ma ogalaꞋanga, tama nia ka fainuꞋia goꞋo Ꞌana na ru ki taꞋifau, ma na ru taꞋa Ꞌoro neꞋe ka fuli logo.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Bore ma na ngwae neꞋe tua Ꞌani na liatoꞋo neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God, noaꞋa nia kasi sasia ta ru neꞋe taꞋa. Ma nia noaꞋa kasi oga fuꞋanga. Nia kwaima leꞋa faꞋinia na ngwae ki taꞋifau, ma ka maꞋudi fuana rongolana ngwae ki, ma ka tua Ꞌani kwaimanataiꞋanga fuana ngwae ki, ma ka sasi leꞋa fuada. Ma nia ka mabe faꞋinia ngwae ki taꞋifau, ma nia kasi manata rua rua, ma noaꞋa kasi soke Ꞌani na abulaꞋanga nia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Na aroaroꞋanga diꞋia na maga Ꞌai. Na ngwae neꞋe kira luia na ngwae faꞋasia fuꞋanga, kira neꞋe na ngwae kira fasia na maga Ꞌai neꞋeri. Ma kira ka gonia na abulaꞋanga leꞋa.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.