Tiago 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA
1 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, nia noaꞋa kasi totolia neꞋe ngwae Ꞌoro ki Ꞌi safitamuꞋa neꞋe kike oga faꞋamanata lana na ngwae ki. Kamu saiana, kamiꞋa na ngwae neꞋe kami faꞋamanata na ngwae ki, God ke baꞋa matalangaꞋi kami ka liufia naꞋa ngwae ki taꞋifau.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 KuluꞋa taꞋifau goꞋo neꞋe kulu abula rora ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ru neꞋeri ka diꞋia ta afu salo tiꞋitiꞋi ba kira alua ana kwakwana na hos, ma kira ka faꞋitaꞋinia na nonina hos taꞋifau Ꞌani na afu salo tiꞋitiꞋi neꞋeri, fasi Ꞌiri nia ke leka ana ta kula goꞋo Ꞌana neꞋe kira oga nia leka Ꞌuana.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ma na reba Ꞌai tiꞋitiꞋi fuana liliu lana na faka ka ꞋunaꞋeri logo. Bore Ꞌana na faka ka doe, ma na iru doe ka kwaiꞋia, na reba Ꞌai tiꞋitiꞋi neꞋeri nia bolo goꞋo Ꞌana faꞋinia na liliulana na faka neꞋeri fasi Ꞌiri ke leka sulia na manatalana na ngwae neꞋe ꞋaꞋana ana ngalilana na faka.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 — ausente —
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 — ausente —
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Na ngwae saiana ka faꞋaraꞋoa na ru mauri ꞋaeꞋaela kwasi ki, ma na noꞋo ki, ma na loi ki, ma na iꞋa ki.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Bore ma na ngwae noaꞋa kasi toꞋo goꞋo ana ta ngasingasiꞋanga fuana faꞋaraꞋolana na fatalana talana. OsiꞋana na fatalana ngwae nia taꞋa liu, ma ka saea ru Ꞌafae liu ki fuana na saungilana na ngwae, ma ka ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka dau sulia fatalana.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 ꞋAni na fatalaka neꞋe, kulu baꞋatafea Ꞌani na Aofia ma na MaꞋa kia, ma kulu ka kwaitaofi logo Ꞌani ana ti ngwae neꞋe God saungaꞋinida ka diꞋia logo niaꞋa.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na alaꞋanga leꞋa ki ma na alaꞋanga taꞋa ki kira ruꞋu logo maꞋi faꞋasia taꞋi kwakwaꞋi ru neꞋeri goꞋo. Ngwaefuta kina Ꞌae, ru ꞋunaꞋeri ki noaꞋa kasi leꞋa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Na kafo faꞋinia na asi ꞋafitaꞋi kera ka saka maꞋi faꞋasia taꞋi mae busu goꞋo.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ma ka ꞋafitaꞋi fuana kafo ni kwaꞋu ka busu maꞋi faꞋasia na asi. Ma na Ꞌai neꞋe kira saea Ꞌani na figi, ka ꞋafitaꞋi ka fungu Ꞌani na fuaꞋi Ꞌai neꞋe kira saea Ꞌani na olif. Ma na kwalo neꞋe kira saea Ꞌani na grep, ka ꞋafitaꞋi ka fungu Ꞌani na fuaꞋi figi. Nama na taꞋi maꞋe busu ana asi noaꞋa kasi busulani na kafo leꞋa.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 DiꞋia ta ngwae amuꞋa neꞋe saea nia toꞋo ana na liatoꞋo ma ka saiana na ru neꞋe God oga kuke sasiꞋi ki, ngwae neꞋeri ke faꞋataꞋinia na liatoꞋo nia ma na sai Ꞌi ruꞋanga nia Ꞌani na sasilana ru leꞋa ki, ma nia ka faꞋatiꞋitiꞋia niaꞋa talana.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Bore ma diꞋia na liamuꞋa fungu goꞋo Ꞌani na kwaimamagolai Ꞌanga, ma na saetaꞋa Ꞌanga, ma ogalaꞋanga, tama noaꞋa Ꞌoe kosi auraꞋe Ꞌoe talamu neꞋe ꞋaeꞋo ta ngwae liatoꞋo neꞋe Ꞌoko sasi sulia kwaiogaiꞋanga God. DiꞋia Ꞌoko auraꞋe Ꞌoe talamu ꞋunaꞋeri noaꞋa Ꞌoko Ꞌiri mamana goꞋo.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Na liatoꞋongaꞋa ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi leka maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ru neꞋeri ki leka maꞋi faꞋasia na ngwae ki goꞋo Ꞌana saena magalia ma sa Saetan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ana kaidaꞋi neꞋe liana na ngwae fungu Ꞌani na kwaimamagolaiꞋanga ma ogalaꞋanga, tama nia ka fainuꞋia goꞋo Ꞌana na ru ki taꞋifau, ma na ru taꞋa Ꞌoro neꞋe ka fuli logo.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Bore ma na ngwae neꞋe tua Ꞌani na liatoꞋo neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God, noaꞋa nia kasi sasia ta ru neꞋe taꞋa. Ma nia noaꞋa kasi oga fuꞋanga. Nia kwaima leꞋa faꞋinia na ngwae ki taꞋifau, ma ka maꞋudi fuana rongolana ngwae ki, ma ka tua Ꞌani kwaimanataiꞋanga fuana ngwae ki, ma ka sasi leꞋa fuada. Ma nia ka mabe faꞋinia ngwae ki taꞋifau, ma nia kasi manata rua rua, ma noaꞋa kasi soke Ꞌani na abulaꞋanga nia.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Na aroaroꞋanga diꞋia na maga Ꞌai. Na ngwae neꞋe kira luia na ngwae faꞋasia fuꞋanga, kira neꞋe na ngwae kira fasia na maga Ꞌai neꞋeri. Ma kira ka gonia na abulaꞋanga leꞋa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.