Tiago 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 NauꞋa sa James na ngwae rao God ma sa Jesus Christ na Aofia. Na fata leꞋaleꞋa Ꞌanga nau ki fuamuꞋa na ngwae God ki taꞋifau, neꞋe kamu tua takalo kwailiu Ꞌi saena na magalia.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Nau ku sae kamu Ꞌani na ngwaefuta nau ki osiꞋana God naꞋa neꞋe MaꞋa kia taꞋifau. KaidaꞋi kamu dao toꞋona na ilitoꞋonga Ꞌoro matamata kwailiu ki, muke saeleꞋa, ma muke manata sulia na ru neꞋeri ke baꞋa leꞋa fuamuꞋa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kaumulu saiana, kaidaꞋi muke dao toꞋona na ilitoꞋonga, ma muke faꞋamamana ngangata, tama na faꞋamamanaꞋanga kamu ke ngasingasiꞋa liu.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Muke uu ngasi ꞋunaꞋeri fuana Ꞌisilana kaidaꞋi, fasi Ꞌiri kamu na ngwae aliꞋafu neꞋe figolaꞋa ki.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Bore ma diꞋia ta ngwae amuꞋa noaꞋa kasi toꞋo ana liatoꞋonga fuana uuꞋa saulia ilitoꞋonga, nia ke gania God, ma God ke baꞋa kwatea fuana. Sulia God ka saeleꞋa liu fuana kwatelana maꞋi ru Ꞌoro ki fuana ngwae ki taꞋifau, ma nia noaꞋa kasi silolongani goꞋo ta ngwae neꞋe gania.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 KaidaꞋi ta ngwae nia gania God, nia ke fitoꞋo nama ana God ma noaꞋa kasi manata ruarua diꞋia nia oga kwaiꞋafiꞋanga. Ma diꞋia ta ngwae ka manata ruarua ꞋunaꞋeri, nia diꞋia na nafo ana asi ba na iru irufia ma ka sakalangaꞋinia.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 — ausente —
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ma kaidaꞋi na sina taꞋe maꞋi ma ka sinafia na takana Ꞌai neꞋeri ki, niꞋi ka kuku, ma ka mae naꞋa Ꞌada, ma niꞋi ka Ꞌasi naꞋa Ꞌi ano, ma na kwangalada ke baꞋa sui logo Ꞌani. Ma nia ka ꞋunaꞋeri logo ana na ngwae toꞋo ru, nia ke baꞋa mae logo ana kaidaꞋi nia ke sasia ta raoꞋa ni toꞋo maniꞋa fuana talana.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 ꞋOilakiꞋa fuana na ngwae neꞋe dao toꞋona na ilitoꞋonga Ꞌoro ma na faꞋamamanaꞋanga nia ka fau toꞋo goꞋo Ꞌana. Sulia, kaidaꞋi neꞋe ngwae faꞋamamana ma ka suꞋute saena na ilitoꞋonga ki, God ke baꞋa kwatea naꞋa mauriꞋa firi fuana. Na mauriꞋa firi neꞋeri, God eta fataꞋa naꞋa Ꞌania fuana na ngwae neꞋe kira alafe fuana ki.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nia noaꞋa kasi leꞋa fuana ta ngwae ka fia fasi God naꞋa neꞋe kwatea na ilitoꞋonga fuana na sasilana ta ru neꞋe taꞋa. NoaꞋa kasi leꞋa neꞋe nia ka manata ꞋunaꞋeri, sulia God ꞋafitaꞋi ka ilitoꞋona ta ngwae fuana sasilana ta ru neꞋe taꞋa, ma ka ꞋafitaꞋi logo fuana ta ngwae neꞋe ka ilitoꞋona God fuana sasilana ta ru neꞋe taꞋa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana ngwae talana neꞋe ilitoꞋo ana ma ka lalafia fuana fuli ru roraꞋa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ma na kwaiogaiꞋanga taꞋa neꞋeri ke baꞋa doe ma nia ka alua ta ru neꞋe taꞋa liu. Ma kaidaꞋi ru taꞋa neꞋeri ka doe, nia ke baꞋa saungia ngwae ka mae.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ta neꞋe, ngwaefuta leꞋa nau kina Ꞌae, noaꞋa kamu kasi fia na ilitoꞋonga fuana taꞋangaꞋa Ꞌita maꞋi faꞋasia God.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Sulia na ru leꞋa ki taꞋifau neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ma ka ꞋafitaꞋi fuana God ka rokisia na falafala nia Ꞌana talana. Sulia nia noaꞋa kasi diꞋia na ru ki Ꞌi lofana salo neꞋe nia saungaꞋiniꞋi kika rara maꞋi, ma kira ka Ꞌidu, ma kira ka rokisi, ma kira ka rodoꞋa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 God ka fili kia ma ka kwatea mauriꞋa firi fuaka Ꞌani alaꞋanga mamana nia. Ma ana na ru saungaꞋiniꞋi ki taꞋifau, kuluꞋa ngwae neꞋe leꞋalana ru God naꞋa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ngwaefuta leꞋa nau kina Ꞌae, muke manata leꞋa sulia na fatalaku neꞋe Ꞌuri: Muke noni maꞋudi fuana na fafarongolana, ma noaꞋa kamu kasi ꞋaliꞋali fuana alaꞋanga, ma noaꞋa kamu kasi saetaꞋa ꞋaliꞋali.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 DiꞋia ta ngwae nia saetaꞋa, ꞋafitaꞋi nia ka fulia ta ru saga neꞋe God oga.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nia neꞋe muke faidanga naꞋa Ꞌania sasilana na ru taꞋa ki, ma muke kakari alifaꞋi faꞋasia na taꞋangaꞋa kamu ki taꞋifau. Ma muke noni maꞋudi fuana roꞋongaꞋa sulia na fatalana God neꞋe alua naꞋa saena na maurilamuꞋa, ma ka totolia neꞋe ke faꞋamauri kamu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 NoaꞋa kamu kasi soke kamu talamuꞋa, sali kamu kata fia fasi neꞋe rongolana goꞋo na fatalana God neꞋe leꞋa. NoaꞋa kasi ꞋunaꞋeri laꞋu! NoaꞋa kamu kasi fafarongoa goꞋo ꞋamuꞋa fatalana God, bore ma muke roꞋosulia na ru neꞋe nia saeꞋe ki logo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Na ngwae neꞋe nia rongoa goꞋo Ꞌana na alaꞋanga neꞋe ki, ma noaꞋa kasi sasi goꞋo sulia na ru neꞋe nia rongoꞋi ki, nia diꞋia na ngwae neꞋe lisia goꞋo nununa maana neꞋe bulibuli saena taꞋe iroiro.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ma na ngwae neꞋeri, Ꞌi buri Ꞌana neꞋe nia iro leꞋa ana niaꞋa talana, nia ka leka naꞋa Ꞌana, ma ka manata bura ꞋaliꞋali naꞋa ana maana lisilana faꞋuta baniꞋa.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Bore ma na ngwae neꞋe maanunu leꞋa ana na taki God ki, ma noaꞋa nia kasi rongoa goꞋo Ꞌana ma ka manata bura, ma nia ka sasia ru neꞋe na taki ki saea, God ke baꞋa faꞋaleꞋa Ꞌania na ru ki taꞋifau neꞋe nia sasiꞋi. Sulia na taki God ki niꞋi leꞋa taꞋifau, ma ka faꞋasakadola na ngwae ki.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 DiꞋia ta ngwae nia fia fasi nia leka naꞋa sulia na falafala God ki, bore ma nia noaꞋa kasi dau fafia fatalana, nia soke nia goꞋo Ꞌana talana, ma na foꞋosi nia ki noaꞋa kasi mamana.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 God na MaꞋa kia nia sai goꞋo ana ngwae neꞋe kira foꞋosi mamana ana ki, ma kira ka sasia ru leꞋa ki fuana na ngwae ki, diꞋia Ꞌafilana na gwaꞋi Ꞌuru ki, ma na ngela inamae ki neꞋe kira toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki. Na ngwae ꞋunaꞋeri ki, noaꞋa kira kasi alaꞋania na ru taꞋa ki saena magalia fuana faꞋalilana na falafala leꞋa kira ki.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.