Gênesis 7

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aia, God nia ka fata Ꞌuri fuana sa Noa, “KaidaꞋi neꞋe naꞋa ꞋaeꞋo faꞋinia na Ꞌafe Ꞌoe ma na ngela koroꞋo ki, muke leka naꞋa saena na faka neꞋe, osiꞋana nau ku lisia ka sui naꞋa, taꞋi ꞋaeꞋo goꞋo neꞋe Ꞌoko ꞋoloꞋolo liu ka liufia na ngwae ki saena magalia neꞋe.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 ꞋOke ngali akwala ma fai ru ana ru ꞋaeꞋaela sikasika ki, ta fiu ru ana ai ngwane ki, ma ta fiu ru ana ai kini ki. Ma Ꞌoko ngalia logo ro ru Ꞌanga ana ru neꞋe noaꞋa Ꞌiri sikasika ki, ta taꞋi ru ngwane faꞋinia ta taꞋi ru kini.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Ma Ꞌoko ngalia akwala ma fai ru ana ta noꞋo bore Ꞌana. Ta fiu ru ngwane ma ta fiu ru kini. ꞋOke sasi nama ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri neꞋe kaidaꞋi na kafo ke gwaꞋu na ru neꞋeri ki taꞋifau kike kale ma kike alu ngela laꞋu saena magalia taꞋifau.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 KaidaꞋi neꞋe, fiu asoa ki naꞋa neꞋe teo ma nau kui baꞋa kwate na uta doe ke dao maꞋi, ma nia ke baꞋa toꞋo sulia fai akwala asoa ma fai akwala rodo, ma nai baꞋa malangisia na ngwae ki taꞋifau ma faꞋinia ru ki taꞋifau neꞋe nau ku saungaꞋiniꞋi saena na magalia neꞋe.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Ma sa Noa ka sasi sulia ru neꞋe God fata totongaꞋi fuana.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 KaidaꞋi na kafo afe doe neꞋeri dao ka mumunia ru ki taꞋifau, sa Noa nia tua naꞋa sulia 600 faꞋi ngali ki.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Ma niaꞋa faꞋinia Ꞌafe nia, ma na uulu ngela nia ki faꞋinia uulu Ꞌafe kira ki, kira ka ruꞋu naꞋa saena na faka doe neꞋeri, kira ka ago naꞋa faꞋasia na kafo afe doe neꞋeri.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 Ma ru ꞋaeꞋaela neꞋe sikasika ki, faꞋinia ai noaꞋa Ꞌiri sikasika ki, ma faꞋi noꞋo ki, ma ru angoango ki,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 kika leka naꞋa saena faka neꞋeri faꞋinia sa Noa, ma ru ki ana ro ruꞋa, kika leka fiku. Ta taꞋi ru ngwane faꞋinia ta taꞋi ru kini kira ka ruꞋu naꞋa diꞋia nama neꞋe God nia fata totongaꞋi fuana sa Noa.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Ma na fiu asoa ki Ꞌi buri Ꞌana, na kafo afe doe liu afe ka fungulia na magalia.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Ana ruana madamo ana akwala asoa ma fiuna asoa ana faꞋi ngali neꞋe sa Noa nia dao naꞋa ana ono talangaꞋi faꞋi ngali ki, na kilu kafo ki saena ano neꞋe niꞋi ka Ꞌifi, ma kafo ka luluasa maꞋi ka doe, ma maꞋe uta doe ki ka toꞋo maꞋi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Ma na uta neꞋeri ka toꞋo toꞋo leleka ka dao ana fai akwala asoa ma fai akwala rodo.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Ma ana asoa neꞋeri nama neꞋe sa Noa faꞋinia Ꞌafe nia ma uulu ngela nia ki, sa Siem, sa Ham ma sa Jafet, faꞋinia uulu Ꞌafe kira ki, kira ka raꞋe naꞋa saena na faka neꞋeri.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Ma kwalu kaela ru ꞋaeꞋaela naꞋa saena magalia neꞋe, kira leka naꞋa saena na faka faꞋinia sa Noa. Nia toꞋo ana ru ꞋaeꞋaela Ꞌi fanoa ki faꞋinia ru ꞋaeꞋaela ki taꞋifau saena masuꞋua, ai doe ki ma na ai tiꞋitiꞋi ki, ma faꞋi noꞋo ki taꞋifau, kira leka logo saena na faka neꞋeri.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Na kafo neꞋe ka afe ka doe liu laꞋu, ma nia ka fungu naꞋa fafia magalia neꞋe, leleka ka dao ana fai akwala asoa ki. Ma kaidaꞋi kafo neꞋeri fungu maꞋi ka fungulia kula neꞋe faka nia teo ana, ma kafo ka lafutaꞋinia naꞋa na faka neꞋe, ma ka faꞋolangaꞋinia, ma nia ka faꞋofaꞋo ka leka leka naꞋa Ꞌana.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Na kafo neꞋe ka inaꞋu ana funguꞋa fafia magalia neꞋe, ma faka neꞋe nia faꞋofaꞋo ka leꞋa goꞋo Ꞌana,
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 leleka kafo neꞋe ka fungu fafia na faꞋi ua ki, ma ka raꞋe ka leleka Ꞌana. Gwauna faꞋi ua ki bore ka fungu fafiꞋi ka Ꞌato liu.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Fafona ua ki kafo fungu ka Ꞌato liu, nia koso ka dao karangia fiu mita ki.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 — ausente —
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ꞋIu na kafo neꞋeri fungu nama Ꞌana ꞋunaꞋeri ka leka sulia taꞋi talangaꞋi asoa ma lima akwala asoa.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.