Gênesis 48
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 Ana ta kaidaꞋi buri, sa Josef nia rongoa neꞋe maꞋa nia mataꞋi liu. GoꞋo nia ka ngalia ro ngela nia ki sa Manase ma sa Ifrem kira ka leka lisia.
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Ana kaidaꞋi sa Jakob rongoa neꞋe ngela nia leka maꞋi fuana lisilana, sui bore Ꞌana nia ka teo ana ꞋifitaꞋi, nia suꞋute ka tataꞋe ka tua nama saena ꞋifitaꞋi.
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 ꞋUnaꞋeri nia ka fata Ꞌuri Ꞌana sa Josef, “God neꞋe toꞋo ana ngasingasiꞋanga ki, nia dao siaku Ꞌi Lus ana fanoa ꞋaꞋana Ꞌi Kenan ma nia ka faꞋaleꞋa nau.
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Nia fata Ꞌuri fuaku, ‘Nai baꞋa kwatea ngela Ꞌoro fuamu, ma ana ngela neꞋe kike baꞋa futa maꞋi burimu ki, kike baꞋa Ꞌoro liu. Ano neꞋe nai baꞋa kwatea naꞋa fuada, ma ano kira fuana kaidaꞋi firi naꞋa.’”
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri, “Josef, ro ngela nini Ꞌoe ki neꞋe kera eta futa Ꞌi neꞋe kaidaꞋi noaꞋa nau kusi leka Ꞌua maꞋi neꞋe, keraꞋa ro ngela nau ki naꞋa. Nau ku lisia sa Ifrem faꞋinia sa Manase, kera diꞋia naꞋa ro ngela nau ki naꞋa, diꞋia ro ngela nau ki sa Ruben ma sa Simion.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Si diꞋia Ꞌoko alua laꞋu ti ngela, kiraꞋa neꞋe na ngela Ꞌoe ki talamu, ma kike baꞋa toꞋo ana ano nini nau ku kwatea fuana sa Efrem ma sa Manase.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 Nau ku sasi ꞋunaꞋeri ana ro ngela ngwane neꞋe Ꞌoe ki sulia nau ku kwaimanatai liu ana teꞋa Ꞌoe Ꞌi Rachel neꞋe nia mae maꞋi Kenan ana kaidaꞋi nau ku oli maꞋi faꞋasia Ꞌi Mesopotemia ma nau ku kwaiatoa Ꞌi ninimana tala neꞋe leka Ꞌuana fanoa doe kira saea Ꞌani Efrat.” KaidaꞋi neꞋe kira saea Ꞌi Eprat Ꞌani Ꞌi Betlehem naꞋa.
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Ma kaidaꞋi nia lisia ro ngela nini sa Josef ki, nia ka saefilo Ꞌuri ana, “Sa tai faꞋida niniꞋa ro ngela ngwane neꞋe ki?”
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Ma sa Josef ka fata Ꞌuri, “Na ro ngela ngwane nau ki niniꞋa, neꞋe God kwateda fuaku kaidaꞋi nau ku tua Ꞌi neꞋe.”
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 KaidaꞋi neꞋe sa Israel nia ngwaro liu naꞋa, ma maana ka taꞋa naꞋa, ma nia noaꞋa kasi lia madako naꞋa. Sa Josef ka baꞋea maꞋi ro ngela neꞋe ki siana, ma nia ka ofi keraꞋa ma ka nonoꞋidaroꞋo,
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 ma nia ka fata Ꞌuri ana sa Josef, “ꞋI naꞋo nau ku fia fasi naisi baꞋa lisiꞋo laꞋu, bore ma niniꞋari God nia alaꞋani nau fuana lisilana ro ngela neꞋe Ꞌoe ki.”
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Ma kera ka tua Ꞌi fafona Ꞌaena fasi Ꞌiri nia ke faꞋataꞋinia neꞋe nia lisidaroꞋo ka diꞋia ro ngela mamana nia ki. Sui sa Josef ka lafudaroꞋo laꞋu, ma nia ka bobo uruuru Ꞌi naꞋona maꞋa nia, leleka maana ka toꞋo Ꞌi ano.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 ꞋUnaꞋeri sa Josef ka alua sa Ifrem ana bali mauli ana maꞋa nia, ma ka alua sa Manase ana bali ꞋoloꞋolo nia.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Bore ma maꞋa nia ka alu kwairokisi ana limana, ma sui bore Ꞌana sa Ifrem na ruana ngwae, nia alua lima ꞋoloꞋolo nia Ꞌi gwauna, ma nia ka alua lima mauli nia ana gwauna sa Manase na ai eta futa.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 ꞋUnaꞋeri nia ka faꞋaleꞋa sa Josef ana satana God, na God sa Abraham ma sa Aesak. Nia fata Ꞌuri, “Na God koꞋo nau, nia God maꞋa nau, ma nia God nau, kaidaꞋi Ꞌoro nia talaꞋi nau leleka ka dao Ꞌi taꞋena,
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 ma Ꞌainsel nia ka faꞋamauri nau faꞋasia ru ke faꞋali nau ki. AlaꞋani nia ke faꞋaleꞋa ro ngela ngwane neꞋe ki. AlaꞋani sataku, ma satana maꞋa nau, ma satana koꞋo nau ke kwatea ngasingasiꞋanga talau fuana ro ngela neꞋe ki. Ma kera ke manata toꞋona sataꞋi ru neꞋe firi. AlaꞋani kera ke baꞋa toꞋo ana ngela Ꞌoro ki, ma ngela Ꞌoro ki laꞋu ke baꞋa futa Ꞌi buridaroꞋo.”
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Ma kaidaꞋi sa Josef lisia ma nia neꞋe alu lima ꞋoloꞋolo nia Ꞌi gwauna sa Ifrem, nia ka kwaimanatai Ꞌuana ngela nia. Ma nia ka dau ana limana maꞋa nia ka Ꞌidua faꞋasia gwauna sa Ifrem ma ka alua Ꞌi gwauna sa Manase.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Ma nia ka fata Ꞌuri, “MaꞋasi Ꞌae, noaꞋa Ꞌoe kosi sasi laꞋu Ꞌuri, sa Manase naꞋa neꞋe eta futa, Ꞌoke alua nama lima ꞋoloꞋolo Ꞌoe Ꞌi gwauna.”
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Bore ma maꞋa nia ka fata Ꞌuri, “Ngela nau, nau ku saiana, bore ma nau kusi sasi Ꞌuira. Ngela neꞋe kike baꞋa futa maꞋi buira sa Manase kira na fuuꞋi ngwae ngasingasiꞋa. Bore ma ruana ai neꞋe ke baꞋa ngasingasiꞋa liufia niaꞋa, ma ngela neꞋe kike baꞋa futa maꞋi burina ki kike baꞋa Ꞌoro liu.”
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Nia faꞋaleꞋa kera ana asoa neꞋeri, ma nia ka fata Ꞌuri, “Ro ngwane, ngela neꞋe kike futa maꞋi buriku ki, kike baꞋa rao Ꞌani satamuroꞋo fuana faꞋaleꞋalana ti ngwae. Kike baꞋa fata Ꞌuri, ‘AlaꞋani God ke faꞋaleꞋa Ꞌoe diꞋia nia faꞋaleꞋa sa Ifrem ma sa Manase.’” Ka ꞋunaꞋeri neꞋe nia ka alua sa Ifrem ka etaeta, ma sa Manase Ꞌi buira.
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Ma nia ka fata Ꞌuri ana sa Josef, “Ngela nau Ꞌae. Karangi nau ku mae naꞋa. Bore ma God ke baꞋa tua faꞋi kaumulu, ma nia ke baꞋa ngali kaumulu ka oli Ꞌuana kula koꞋo kamu ki.
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Na ano nini Ꞌi Sekem nia leꞋa liu mala, ma nau ku kwatea naꞋa fuamu. Nau ku ngalia kula neꞋe faꞋasia kwalafaꞋa sa Amoro ana fuꞋanga. Nau noaꞋa kusi kwatea ano neꞋe fuana ngwaefuta Ꞌoe, nau ku oga nai kwatea fuamu talamu, ma ru Ꞌoe naꞋa.”
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.