Gênesis 36
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Sa Esau neꞋe ta sata laꞋu ana sa Idom. Na ꞋaꞋemae sulia kwalafa sa Esau nia Ꞌuri:
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Nia korea ro kini ki Ꞌi Kenan, neꞋe satadaroꞋo Ꞌi Ada, ma Ꞌi Oholibama. ꞋI Ada neꞋe maꞋa nia sa Elon ngwae ana kwalafa sa Het, ma Ꞌi Oholibama neꞋe maꞋa nia sa Ana, ma nia na koꞋo tiꞋitiꞋi sa Sebeon nia ngwae ana kwalafa sa Hivi.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Ma nia ka korea laꞋu ta kini neꞋe satana Ꞌi Basemat, ma maꞋa nia neꞋe sa Ishmael ma na ngwaingwaena leꞋa sa Nebaeot.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 — ausente —
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 — ausente —
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 ꞋUnaꞋeri sa Esau ka ngalia uulu Ꞌafe neꞋe ki, faꞋinia ngela nia ki faꞋinia ngwae neꞋe kira tua faꞋinia ki, ma faꞋinia ru ꞋaeꞋaela nia ki, ma ru nia ki taꞋifau neꞋe nia toꞋo ani ki Ꞌi Kenan, nia ka faꞋasia ngwaefuta nia sa Jabok ma nia ka leka tua naꞋa Ꞌana ana ta fanoa matamata.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Nia ka faꞋasia, osiꞋana ano neꞋe kera tua ana noaꞋa Ꞌiri bolo faꞋinidaroꞋo naꞋa, fuana kwatelana fanga fuana ru ꞋaeꞋaela keroꞋa ki sulia ru ꞋaeꞋaela keraꞋa ki Ꞌoro liu naꞋa.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 ꞋUnaꞋeri sa Esau leka ka tua naꞋa Ꞌi gwauna faꞋi ua ana fanoa kira saea Ꞌani Ꞌi Idom neꞋe sata Ꞌua nia Ꞌi Seir.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Na ꞋaꞋemae sulia kwalafa sa Esau neꞋe kira tua Ꞌi gwauna faꞋi ua ki Ꞌi Idom, nia Ꞌuri:
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
14 Ma uulu ngela sa Esau ki, sa Jehus, sa Jalam, sa Kora neꞋe kira futa ana Ꞌi Oholibama uulu ngwae neꞋeri ki kira toꞋo laꞋu ana ti ngela ada.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 — ausente —
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Na kwalafa sa Nahat, ma kwalafa sa Sera, ma kwalafa sa Sama, ma kwalafa sa Misa ma kwalafa koꞋo kira sa Rehuel, kiraꞋa neꞋe futa ana Ꞌi Basemat na Ꞌafe sa Esau.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Ma kwalafa sa Jehus, ma kwalafa sa Jalam ki ma kwalafa sa Kora ki, na kwalafa neꞋeri ki neꞋe koꞋo kira sa Esau, kiraꞋa neꞋe kira futa maꞋi ana Ꞌi Oholibama na Ꞌafe sa Esau na maꞋa kini neꞋeri neꞋe sa Ana.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 KiraꞋa taꞋifau neꞋe kwalafa sa Esau.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
22 Sa Lotan nia koꞋo ana kwalafa sa Hori faꞋinia kwalafa sa Heman. Ma sasina neꞋe Ꞌi Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Sa Sobal nia koꞋo ana kwalafa sa Alvan ma kwalafa sa Manahat, ma kwalafa sa Ebal, ma kwalafa sa Sefo faꞋinia kwalafa sa Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sa Sibeon nia alua ro ngela ngwane ki na satadaroꞋo neꞋe sa Aea, ma sa Ana. Na Ana neꞋe ba dao toꞋona maꞋe busu kafo ꞋakoꞋako ba nia tua ana kula langalanga. Na lisia maꞋe busu neꞋe kaidaꞋi nia tua ana abaꞋi kula ꞋeꞋerede neꞋe nia folo Ꞌusia na dongki maꞋa nia ki.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
27 Sa Esa na koꞋo kira kwalafa sa Bilhana, ma kwalafa sa Saavan ma kwalafa sa Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Sa Disan na koꞋo kira kwalafa sa Us, ma kwalafa sa Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
31 ꞋI naꞋo maꞋi kaidaꞋi fuuꞋi ngwae Ꞌi Israel noaꞋa kira Ꞌiri toꞋo Ꞌua ana ta tatalafaꞋa fuada talada, bore ma ngwaꞋi toꞋa Ꞌi Idom ki kira eta toꞋo naꞋa ana tatalafaꞋa kira satada neꞋe Ꞌuri.
31 — ausente —
32 Etaeta kira toꞋo ana tatalafaꞋa sa Bela neꞋe maꞋa nia sa Beo, ma nia ana maꞋe fanoa doe kira saea Ꞌania Ꞌi Dinaba.
32 — ausente —
33 Burina kira ka toꞋo ana tatalafaꞋa sa Jobab na maꞋa nia neꞋe sa Sera, ma nia ngwae Ꞌi Bosera.
33 — ausente —
34 ꞋI buri Ꞌana niaꞋa kira ka toꞋo ana sa Husam ka tatalafaꞋa, na ngwae Ꞌi Teman.
34 — ausente —
35 Buri Ꞌana niaꞋa, kira ka toꞋo ana tatalafaꞋa sa Hadad, na maꞋa nia sa Bedad, ma nia ana fanoa doe kira saea Ꞌania Ꞌi Aut. TatalafaꞋa Hadad nia leka ka fuꞋalia Midian ki ana fanoa ꞋaꞋana kira saea Ꞌani Moab ma ka liufida.
35 — ausente —
36 ꞋI buri Ꞌana niaꞋa kira ka toꞋo ana tatalafaꞋa sa Samlah na ngwae Ꞌi Masreka.
36 — ausente —
37 ꞋI buira kira ka toꞋo ana tatalafaꞋa sa Siaol, na ngwae Ꞌi Rehobot fanoa doe kira saungaꞋinia karangia kafo Ꞌi Iufretes.
37 — ausente —
38 ꞋI buira kira ka toꞋo ana tatalafaꞋa Balanan neꞋe maꞋa nia sa Akbor.
38 — ausente —
39 ꞋI buri Ꞌana niaꞋa kira ka toꞋo ana tatalafaꞋa sa Hadad na fanoa doe nia neꞋe kira saea Ꞌani Ꞌi Pao, na Ꞌafe nia neꞋe Ꞌi Mehetabel, neꞋe teꞋa nia Ꞌi Matred, ma koꞋo nia neꞋe sa Mesahab.
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.