Gênesis 35

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞋUnaꞋeri Iawe ka fata Ꞌuri ana sa Jakob, “ꞋOke oli Ꞌuana Ꞌi Betel ko tua Ꞌi neꞋeri, ꞋOke Ꞌuia nama ta fuli fuꞋa fuana foꞋosilaku. NauꞋa naꞋa neꞋe God ba nau ku dao toꞋomu ana kaidaꞋi ba Ꞌoko tafi faꞋasia ngwaefuta Ꞌoe sa Esau.”
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Sui sa Jakob sa fata Ꞌuri fuana luꞋuluꞋua nia ma faꞋinia ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋinia, “Kaumulu muke toꞋosia na god ana ti fanoa matamata neꞋe kaumulu toꞋo ani saena luma kamu ki. Kamu ke faꞋasikasika kamu talamuꞋa Ꞌi maana God, ma kamu ka ofi Ꞌania ifi faolu ki.
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Kulu ke baꞋa faꞋasia kula neꞋe, ma kulu ka leka tua Ꞌi Betel. Ma ana kula neꞋeri nai baꞋa Ꞌuia ta sulufaua fuana foꞋosilana God. KaidaꞋi ki, kaidaꞋi nau ku toꞋo ana ꞋafitaꞋi Ꞌanga, nia ka Ꞌafi nau, ma ka tua tari faꞋi nau ana kula nau ku liu ani ki.”
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Ma kira ka ngalia god ana ti fanoa matamata ki, ma kome Ꞌi alingada ki logo neꞋe kira aluꞋi, ma kira ka ngalia maꞋi ru ki taꞋifau, ma kira ka kwatea fuana sa Jakob. Ma nia ka leka kwau faꞋasia fanoa doe neꞋeri, ma ka kwaiatoa ru neꞋeri ki Ꞌaena ai Ok karangia fanoa doe Ꞌi Sekem.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 KaidaꞋi sa Jakob ma ngwaꞋi ngela nia kira faꞋasia kula neꞋeriꞋa, kira leka bore ma noaꞋa ta ngwae kasi leka Ꞌi burida ka lalida, duꞋungana God nia kwatea ngwae ki ana na fanoa neꞋeri kira ka maꞋungida liu.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 ꞋUnaꞋeri kira ka dao naꞋa ana fanoa doe Ꞌi Lus neꞋe sata Ꞌua ana Ꞌi Betel, neꞋe tua ana fanoa ꞋaꞋana neꞋe kira saea Ꞌani Ꞌi Kenan.
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Nia ka Ꞌuia taꞋi sulufaua ana kula neꞋeri, ma nia ka saea kula neꞋeri Ꞌania Ꞌi El Betel, neꞋe fadalana “God Ꞌi Betel,” osiꞋana Ꞌi naꞋo kaidaꞋi ba nia tafi faꞋasia sasina, God dao toꞋona ana kula neꞋeri.
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Sui na kini ngwaro neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Debora ka mae ana kula neꞋeri, ma kira ka kwaiatoa Ꞌi Ꞌaena taꞋi ai Ok bali Ꞌuana gwauna fanoa ana Ꞌi Betel. Ma osiꞋana ru neꞋeri, kira saea Ꞌai Ok neꞋeri Ꞌani Aloubakut, neꞋe fadalana “Ai Ok neꞋeri kula fuana angiꞋa.” Na kokoꞋo neꞋe nia lia sulia Ꞌi Rebeka, Ꞌafe sa Aesak, kaidaꞋi Ꞌi Rebeka tiꞋitiꞋi Ꞌua.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Tala Ꞌae maꞋi ana kaidaꞋi neꞋe sa Jakob nia faꞋasia Ꞌi Mesopotemia, leleka maꞋi ka dao Ꞌi Betel, God nia dao laꞋu toꞋona, ma ka faꞋaleꞋa.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 God eta fata maꞋi Ꞌuri fuana ba, “Satamu neꞋe sa Jakob, bore ma eta Ꞌi taꞋena satamu neꞋe sa Jakob naꞋa.” Sui God ka saea Ꞌania sa Jakob.
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Ma nia ka fata Ꞌuri fuana, “NauꞋa naꞋa neꞋe God, nau ku toꞋo ana ngasingasiꞋanga ki taꞋifau. ꞋOke toꞋo ana ngela Ꞌoro neꞋe kike baꞋa futa maꞋi ana kwalafa Ꞌoe. ꞋAeꞋo Ꞌoke baꞋa koꞋo fuana ngwae ana kula Ꞌoro ki, ma na tatalafaꞋa ki kike baꞋa futa ana kwalafa Ꞌoe.
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 ꞋI naꞋo nau ku kwatea na ano neꞋe fuana sa Abraham ma sa Aesak ma nai baꞋa kwatea laꞋu fuamu ma na kwalafa Ꞌoe neꞋe kira futa amu.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Sui God ka faꞋasia laꞋu.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 ꞋUnaꞋeri sa Jakob ka faꞋauua taꞋi gwaꞋi fau laꞋu ana kula neꞋeri, nia ka kisitaꞋinia waen ma olif ngwaingwai ka kwatea ka abu ma nia na ru fuana manata Ꞌanga toꞋona kaidaꞋi neꞋe God alaꞋa faꞋinia.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Ma nia ka saea laꞋu kula neꞋeri Ꞌania Ꞌi Betel.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Sa Jakob faꞋinia ngwae nia ki, kira faꞋasia Ꞌi Betel ma kira ka leka Ꞌuana kula kira saea Ꞌania Ꞌi Efrat. Bore ma kaidaꞋi kira Ꞌua sulia tala, Ꞌi Rachel ka saiana neꞋe nia ke faꞋafuta laꞋu ta ngela ana. Bore ma nia ka toꞋo ana ꞋafitaꞋi Ꞌanga, sulia ngela neꞋeri kasi futa ꞋaliꞋali.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Ma kaidaꞋi Ꞌi Rachel nia faꞋafuta na ngela neꞋeri nia ka nonifii liu naꞋa. Ma na kini neꞋe ka kwaiꞋafi ana nia ka lisia na ngela, nia fata Ꞌuri, “Rachel, ta ngela ngwane laꞋu niniꞋa. ꞋOe kosi maꞋu.”
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Bore ma Ꞌi Rachel karangi ka mae naꞋa, ma nia ka saea ngela neꞋeri Ꞌania sa Benoni fadalana neꞋe “Ngela nau ku nonifii ana.” Ma kaidaꞋi nia faꞋasata ngela neꞋeri ka sui nia ka mae naꞋa. Bore ma buri Ꞌana, sa Jakob ka saea Ꞌani sa Benjamin neꞋe fadalana “Ngela neꞋe ke baꞋa toꞋo ana mauriꞋa leꞋa.”
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Maelana Ꞌi Rachel neꞋe ꞋunaꞋeri. Ma kira ka kwaiatoa Ꞌi ninimana tala neꞋe leka Ꞌuana kula kira saea Ꞌania Ꞌi Efrat neꞋe niniꞋari kira saea Ꞌani Ꞌi Betlehem.
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Siu sa Jakob ka faꞋauua taꞋi gwaꞋi fau ana kula neꞋeri fuana mamanata Ꞌanga toꞋona kilu gwaꞋu neꞋeri leleka ka dao Ꞌi taꞋena.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Buri Ꞌana sa Israel ka faꞋasia kula neꞋeri ka leka Ꞌuana Ꞌi gwauna fanoa leleka ka liufia luma ni lialiaꞋa ana kula neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Eda. Ma kira ka saungaꞋinia fanoa kira Ꞌi neꞋeri.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 KaidaꞋi kira tua ana kula neꞋeri sa Ruben ka leka teo faꞋinia kini rao neꞋe kira saea Ꞌani Ꞌi Bilha, neꞋe ta Ꞌafe ana maꞋa nia. Ma kaidaꞋi maꞋa nia rongoa alaꞋanga neꞋeri nia ka saetaꞋa liu.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Ngela Ꞌi Lia ki neꞋe sa Ruben faꞋinaꞋonaꞋo sa Jakob, ma sa Simion, sa Lifae, sa Juda, sa Isakar, ma sa Sebulun.
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Ma ngela Ꞌi Rachel ki neꞋe sa Josef, ma sa Benjamin.
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Ma na ngela Ꞌi Bilha na kini rao Ꞌi Rachel neꞋe sa Dan, sa Naftali.
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Ma ngela Ꞌi Silpa na kini rao Ꞌi Lia ki neꞋe sa Gad ma sa Asa.
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 ꞋUnaꞋeri sa Jakob ka leka Ꞌi Kiriataba neꞋe niniꞋari satana Ꞌi Hebron neꞋe karangia Ꞌi Mamre. ꞋI neꞋeri neꞋe kula koꞋo nia sa Abraham nia tua ana Ꞌi naꞋo, ma buri Ꞌana na maꞋa nia sa Aesak ka tua laꞋu ana. Ana kaidaꞋi neꞋeri, nia ka leka tua naꞋa faꞋinia maꞋa nia.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 — ausente —
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.