Gênesis 23
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 ꞋI Sera nia tua leleka ka dao ana taꞋi talangaꞋi faꞋi ngali ma ro akwala ma fiu faꞋi ngali sui nia ka mae naꞋa.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 — ausente —
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 — ausente —
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “Nau ku tua ana fanoa kaumulu, bore ma nau na ngwae kwaita goꞋo. ꞋIu na Ꞌafe nau nia mae naꞋa, ma nau ku oga nai folia ta afu ano faꞋasi kamu, fasi Ꞌiri nai kwaiatoa ana.”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Bore ma kira ka fata Ꞌuri,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “AraꞋi ꞋaꞋana Ꞌae, Ꞌoke rongo maꞋi sulia alaꞋa laimili. ꞋAeꞋo naꞋa ta faꞋinaꞋonaꞋo ngasingasiꞋa fuaimili. ꞋOko saiana Ꞌoke leka goꞋo Ꞌamu ana ta kula ni alu ngwaeꞋa aimili ma Ꞌoko kwaiatoa Ꞌafe Ꞌoe ana kula leꞋa mala. DiꞋia Ꞌoko filia ta kula ni alu ngwaeꞋa aimili ma Ꞌoko kwaiatoa Ꞌafe Ꞌoe, noaꞋa ta ngwae aimili kasi foneꞋo goꞋo.”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Sa Abraham nia tataꞋe ma ka Ꞌoto gwau toli fuada,
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 ma ka fata Ꞌuri, “Si diꞋia neꞋe kamu saeleꞋa mamana, ma kamu ka alaꞋania neꞋe nai kwaiatoa na Ꞌafe nau ana kula neꞋe ngwaꞋi toꞋa kaumulu, kamu ke saefiloa maꞋi sa Efron na ngela sa Soha,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 fasi Ꞌiri nia ke faꞋafoli Ꞌania na kala afu ano tiꞋitiꞋi loꞋoko na faoda nia teo ana, loꞋoko kira saea Ꞌania Ꞌi Makpela, loꞋoko nia teo Ꞌi ninimana oꞋola nia. Ngwae futa kina Ꞌae, moro saefiloa maꞋi Ꞌiri nia ke alaꞋania nai folia Ꞌi maamulu Ꞌania folifoliꞋa aliꞋafu nia fasi Ꞌiri nai toꞋo naꞋa ana diꞋia na kula ni alu ngwaeꞋa kami.”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Sui ngwaꞋi toꞋa ana fuuꞋi ngwae sa Het, kira ka tua goꞋo Ꞌada ana sinamaa ana faꞋi labu ana fanoa doe neꞋeri. Ma kaidaꞋi neꞋeri sa Efron logo neꞋe nia tua faꞋi kira, ma nia ka fata Ꞌuri Ꞌi maada,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “AraꞋi ꞋaꞋana kwa! Na alaꞋalaku neꞋe Ꞌuri nau ku saeleꞋa liu fuana kwatelana ano neꞋe ki fuamu faꞋinia faoda loꞋoko. ꞋI maana ngwaꞋi toꞋa nini Ꞌi fanoa nau, nau ku kwatea goꞋo fuamu Ꞌi niniꞋari naꞋa, fasi Ꞌiri Ꞌoke kwaiatoa Ꞌafe Ꞌoe ana.”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Ma Ꞌi maada, sa Abraham nia ka Ꞌoto gwau toli laꞋu,
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 ma nia ka fata Ꞌuri fuana sa Efron, “Ngwadela Ꞌae, Ꞌoke rongoa basi alaꞋalaku. Nau ku oga nai foli taꞋifau naꞋa ana folifoliꞋa ana afu ano neꞋe. Ngwadela Ꞌae, ngalia naꞋa mani neꞋe ki, fasi Ꞌiri nai leka kwaiatoa Ꞌafe nau ana ano neꞋeri.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Sui sa Efron nia ka fata Ꞌuri,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “AraꞋi ꞋaꞋana kwa! Na folifoliꞋa ano neꞋe na 400 selene ki ana silva. Bore ma na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana Ꞌi safitakoro neꞋeriꞋa. Nia leꞋa, leka kwaiatoa Ꞌafe Ꞌoe naꞋa.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Sa Abraham alafafia neꞋe nia ke kwatea na folifoliꞋa neꞋe sa Efron saea kwau Ꞌi maana na ngwaꞋi toꞋa ana fanoa neꞋeri. ꞋIu Ꞌi maana ngwaꞋi toꞋa neꞋeri nia ka ilia na kulu kulu fana na mani nia ki ma nia bolo naꞋa faꞋinia 400 selene ki ana silva. Ngwae ki taꞋifau alafafia na kulu kulu fana na mani neꞋeri nia saga.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 ꞋUnaꞋeri neꞋe sa Abraham nia ka ngalia naꞋa na afu ano Ꞌi Makpela, neꞋe nia teo ana bali fanelana sina ana Ꞌi Mamre. ꞋI naꞋo na ano neꞋeri nia ana sa Efron, bore ma niniꞋari na ano sa Abraham naꞋa. Kera faꞋasaga ru neꞋeri. ꞋUnaꞋeri sa Abraham folia na afu ano faꞋinia faoda neꞋe, ma na Ꞌai neꞋe teo ana ki logo faꞋasia sa Efron.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Ma fuuꞋi ngwae sa Het neꞋe kira tua logo ana fiku alaꞋanga neꞋeri, kira ka sai leꞋa naꞋa ana na ano neꞋeri neꞋe na ru sa Abraham naꞋa.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 ꞋI buri Ꞌana naꞋa sa Abraham nia ka leka ka kwaiatoa naꞋa Ꞌafe nia Ꞌi Sera saena faoda neꞋe Ꞌi Makpela karangia Ꞌi Mamre ana Ꞌi Kenan.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Ma Ꞌi neꞋeri na ano neꞋe na ru na fuuꞋi ngwae sa Het Ꞌi naꞋo faꞋinia na faoda neꞋe teo ana, ma Ꞌi niniꞋari na ano sa Abraham naꞋa. ꞋI buira nia ka rao naꞋa Ꞌania faoda neꞋeri fuana kwaiatolana ngwae mae kira ki ana kwalafa nia.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.