Gênesis 20

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞋIu sa Abraham nia faꞋasia Ꞌi Mamre, ma nia ka Ꞌidu ana abaꞋi kula Ꞌi Negev neꞋe tua Ꞌi gwauna fanoa Ꞌi Kenan, ma nia ka tua ana fanoa Gerara tofongana fanoa Ꞌi Kades ma fanoa Ꞌi Suru. KaidaꞋi nia Ꞌidu,
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 nia saea naꞋa Ꞌafe nia Ꞌi Sera Ꞌania ngwaingwaena nia goꞋo. Ma kaidaꞋi tatalafaꞋa sa Abimelek neꞋe nia gwaungaꞋi Ꞌi Gerara, nia saiana ru neꞋeri, ma ka kwatea kwaꞋu na ngwae nia, kira ka baꞋea maꞋi Ꞌi Sara ka tua saena luma nia.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Ana taꞋi rodo Iawe nia leka maꞋi siana tatalafaꞋa Ꞌania taꞋi maliu boleꞋa, nia ka fata Ꞌuri ana, “ꞋOke baꞋa mae ne, osiꞋana Ꞌafe nini Ꞌoko ngalia, na kwasitoꞋola niniꞋa.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Ka dao ana kaidaꞋi neꞋeri, sa Abimelek Ꞌiri taꞋi karangi tiꞋitiꞋi nama ana Ꞌafe neꞋe, ma nia ka fata Ꞌuri, “Aofia kwa, nau noaꞋa kusi fulia ta roraꞋa. FaꞋuta Ꞌoke baꞋa faꞋali nau naꞋa faꞋinia ngwaꞋi toꞋa nau?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Sa Abraham ka saea neꞋe Ꞌafe neꞋe na ngwaingwaena nia, ma kini neꞋe ka saea neꞋe na ngwaefuta nia neꞋe sa Abraham. KaidaꞋi nau ku ngalia kini neꞋe, ana manataꞋanga nau, nau ku saiana nau noaꞋa kusi fulia ta roraꞋa.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 God nia fata laꞋu saena maliu boleꞋa neꞋe ka Ꞌuri, “ꞋIu, nau ku saiana kaidaꞋi Ꞌoko sasia ru neꞋeri, ana manataꞋanga Ꞌoe, Ꞌoko sasia ru saga. ꞋUnaꞋeri goꞋo, nau ku foneꞋo faꞋasi fulia ta roraꞋa fafi nau, ma nau ku foneꞋo faꞋasi Ꞌoko sama toꞋona nonina Ꞌi Sera.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Ma kaidaꞋi neꞋe naꞋa, Ꞌoke olitaꞋinia fuana araꞋi nia! Na araꞋi nia, niaꞋa ta taꞋi profet, ma nia ke baꞋa foꞋo fuamu fasi Ꞌiri Ꞌoe kosi mae. Bore ma nau ku faꞋabasu Ꞌoe, si diꞋia Ꞌoe kosi olitaꞋinia, ꞋaeꞋo faꞋinia ngwaꞋi toꞋa Ꞌoe, kaumulu taꞋifau muke baꞋa mae.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 ꞋUnaꞋeri ana laꞋa bilabila Ꞌua, sa Abimelek ka ri maꞋi Ꞌuana ngwae faꞋinaꞋonaꞋo nia ki, ma nia ka faꞋarongoda Ꞌania maliu boleꞋanga neꞋeri. Ma kira ka maꞋu liu naꞋa.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Sui nia ka ri maꞋi Ꞌuana sa Abraham, ma ka fata Ꞌuri fuana, “FaꞋuta neꞋe Ꞌoko sasia ru neꞋe aimili kwa! Ta tae neꞋe nau ku sasia ka taꞋa amu? FaꞋuta neꞋe Ꞌoko sasia ꞋafitaꞋinga doe neꞋe ka dao amiꞋa kwa! Nia noaꞋa Ꞌiri bolo faꞋinia neꞋe Ꞌoke sasia ru neꞋe aku.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 FaꞋuta neꞋe Ꞌoko sasi Ꞌuri ana ru neꞋe?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 GoꞋo sa Abraham ka fata Ꞌuri, “Nau ku fia fasi noaꞋa ta ngwae ana fanoa neꞋe kasi manata doe goꞋo ana God, ma kira kata fiꞋi saungi nau ka mae ma ka fiꞋi ngali Ꞌafe nau.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 ꞋIu nia mamana, Ꞌi Sera na ngwaingwaena nau niniꞋa. Na maꞋa nau niniꞋa alua, bore ma keroꞋo kasi futa laꞋu ana taꞋi teꞋa, nia ne nau ku korea.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 ꞋIu kaidaꞋi God nia ri Ꞌuaku, nai leka faꞋasia fanoa maꞋa nau, ma nau ku leka Ꞌuana ta fanoa matamata, nau ku fata Ꞌuri fuana Ꞌafe nau, ‘Si diꞋia koro leka tua faꞋinia ti ngwae matamata, nia leꞋa fuana Ꞌoke saea neꞋe ꞋaeꞋo ngwaingwaena nau. Ru ꞋunaꞋeri neꞋe faꞋataꞋinia neꞋe na liamu teo liu aku.’”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 ꞋUnaꞋeri sa Abimelek ka olitaꞋinia Ꞌi Sera siana araꞋi nia, ma nia ka kwatea na sipsip ki, ma buluka ki, ma na ngwae rao ꞋoꞋo ki logo.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Ma nia ka fata Ꞌuri fuana, “Na ano neꞋe ki ru nau ki ne. ꞋOko saiana Ꞌoke leka tua ana ta kula goꞋo Ꞌana neꞋe Ꞌoko lisia ka leꞋa fuana tuaꞋa.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Ma sa Abimelek ka fata Ꞌuri ana kini neꞋe, “KaidaꞋi neꞋe nai baꞋa kwatea 1,000 selene fuana ngwaefuta Ꞌoe, fuana faꞋamadakolana manataꞋanga ti ngwae, Ꞌasu Ꞌubani ti ngwae kira ka fiꞋi manata taꞋa fuamu ana kaidaꞋi nini Ꞌoko tutua faꞋinau. ꞋIu ngwae ki taꞋifau kira ke baꞋa saiana neꞋe Ꞌoko Ꞌiri fulia ta ru rora.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 — ausente —
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.