Gênesis 17
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 Aia sa Abram nia dao naꞋa ana siko akwala ma siko faꞋi ngali, Iawe nia leka maꞋi ma ka fata Ꞌuri fuana, “NauꞋa naꞋa neꞋe God neꞋe nau ku toꞋo ana ngasingasiꞋanga ki taꞋifau. ꞋOke roꞋo nama suli nau, ma Ꞌoke sasia nama na ru ꞋoloꞋolo ki, fasi Ꞌiri
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 nai baꞋa sasia na fau alangaꞋinga faꞋiniꞋo, ma nai baꞋa kwatea ngela ki neꞋe kira ke futa maꞋi ana kwalafa Ꞌoe kike baꞋa Ꞌoro liu.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Sui sa Abram nia ka Ꞌoto gwau toli leleka na maana ka toꞋo toꞋona ano. Ma God ka fata Ꞌuri fuana,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Bali nau ana fau alangaꞋinga nini nai baꞋa sasia faꞋiniꞋo nia Ꞌuri: Nau ku alangaꞋi fuamu, Ꞌoke toꞋo ana kwalafa Ꞌoro, ma kira ke baꞋa tatakolaꞋa ka alu fuuꞋi ngwae Ꞌoro liu ki.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 NoaꞋa kira kasi baꞋa saeꞋo naꞋa Ꞌania sa Abram. Nia eta ana kaidaꞋi neꞋe ka oli alaꞋa, na satamu sa Abraham, osiꞋana nau ku sasia Ꞌoko koꞋo bora ana fuuꞋi ngwae Ꞌoro liu ki.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Nai baꞋa kwatea Ꞌoke toꞋo ana ngela Ꞌoro, ma kira ke baꞋa tatakolaꞋa ka alu fuuꞋi ngwae Ꞌoro liu ki, ma ti ai ada kike baꞋa tatalafaꞋa ana kula kira ki.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Na fau alangaꞋinga nini nau ku sasia faꞋiniꞋo ana kaidaꞋi neꞋe, nia ke baꞋa teo tari faꞋiniꞋo ma faꞋinia ngela neꞋe kike baꞋa futa maꞋi ana kwalafa Ꞌoe. NauꞋa naꞋa neꞋe God Ꞌoke foꞋosia. Ma nauꞋa naꞋa neꞋe God na ngelamu neꞋe kike baꞋa futa maꞋi ana kwalafa Ꞌoe, kira ke foꞋosia logo.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 KaidaꞋi neꞋe kamu tua ana ano neꞋe, diꞋia goꞋo amuꞋa ta ngwae kwaita, bore ma nai kwate naꞋa ano neꞋe fuamu faꞋinia ngelamu neꞋe kira futa maꞋi ana kwalafa Ꞌoe. Na ano neꞋe ki ru kwalafa sa Kenan ki, niꞋi ke baꞋa ru kamu ki naꞋa. Ma kamu ke baꞋa toꞋo naꞋa ana ano neꞋe sulia kaidaꞋi firi, ma nauꞋa naꞋa neꞋe God kamu ke foꞋosia.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 TalaꞋae naꞋa ana kaidaꞋi neꞋe kamu ke Ꞌolo faꞋataꞋinia ana ngela ngwane tiꞋitiꞋi neꞋe kira futa maꞋi ana kwalafa Ꞌoe, neꞋe nia futa ka tua sulia kwalu asoa ki. Ma kamu ke Ꞌolo faꞋataꞋinia logo na ngwae rao ꞋoꞋo kamu ki neꞋe kamu folida maꞋi ana ngwae kwaita ki.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋi kamu, kamu ke Ꞌolo faꞋataꞋinia nama. Na falafala neꞋeri na toto neꞋe nia faꞋataꞋi firi ana na alangaꞋinga nau ku sasia faꞋi kamu, nia kasi baꞋa sui.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ta ngwae neꞋe nia noaꞋa kasi Ꞌolo faꞋataꞋinia, noaꞋa naisi baꞋa lia saiana neꞋe nia ta ngwae ana ngwae nau ki, osiꞋana nia kasi dau sulia na bali nia ana alangaꞋinga nini nau ku sasia ka sui naꞋa maꞋi faꞋi kamu.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 God nia ka fata laꞋu Ꞌuri, “Eta Ꞌi taꞋena, Ꞌoe kosi saea naꞋa Ꞌafe Ꞌoe Ꞌania Ꞌi Serae. KaidaꞋi neꞋe satana Ꞌi Sera naꞋa.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Nai baꞋa faꞋaleꞋa nia ma nia ke baꞋa faꞋafuta taꞋi ngela ngwane fuamu. Ma osiꞋana neꞋe nau ku faꞋaleꞋa nia Ꞌi Sera, nai kwatea nia ke baꞋa teꞋa fuana ngwae ana fuuꞋi ngwae Ꞌoro ki. Ma na tatalafaꞋa ki ke saka maꞋi faꞋasida.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Sui sa Abraham ka Ꞌoto gwau toli leleka maana ka toꞋo toꞋona ano, bore ma nia talaꞋae ka gaꞋa lala kaidaꞋi nia manata Ꞌuri, “Reala kwa! ꞋAfitaꞋi liu ta ngwaeꞋa neꞋe tua sulia 100 faꞋi ngali ka alua ta ngela. Ma Ꞌi Sera bore nia ka siko akwala faꞋi ngali naꞋa ana, nia bore noaꞋa kasi bolo naꞋa faꞋinia alu ngelaꞋa.”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Sui sa Abraham ka saefilo Ꞌuri ana God, “FaꞋuta, diꞋia nau ku mae, ꞋaeꞋo alaꞋania neꞋe sa Ishmael ke ngali ru ki taꞋifau neꞋe Ꞌoke kwateꞋe fuaku?”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Bore ma God nia fata Ꞌuri, “NoaꞋa kasi Ꞌuira laꞋu! Na Ꞌafe Ꞌoe Ꞌi Sera ke baꞋa faꞋafuta taꞋi ngela ngwane, ma Ꞌoke baꞋa saea Ꞌania sa Aesak. Nai baꞋa dau sulia na fau alangaꞋinga nau faꞋinia, ma faꞋinia kwalafa nia. Na fau alangaꞋinga nari nau, nia noaꞋa kasi baꞋa sui.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Nau ku rongoa naꞋa na tae neꞋe Ꞌoko saefiloa fuana sa Ishmael, nai baꞋa faꞋaleꞋa, fasi Ꞌiri nia ke toꞋo ana ngela Ꞌoro, ma ngela Ꞌoro laꞋu ke baꞋa futa ana kwalafa nia. Nia ke baꞋa maꞋa fuana na akwala ma ro ngwae ꞋaꞋana, ma nai baꞋa kwatea kwalafa nia ke alu ta fuuꞋi ngwae doe liu.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bore ma nai baꞋa dau sulia na fau alangaꞋinga nau faꞋinia ngela Ꞌoe sa Aesak neꞋe Ꞌi Sera ke baꞋa alua ana kaidaꞋi Ꞌuri nama ana faꞋi ngali loeri maꞋi.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 KaidaꞋi God nia alaꞋa faꞋinia sa Abraham ka sui, nia ka leka naꞋa Ꞌana.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 — ausente —
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Ma na ngela nia sa Ishmael ka dao naꞋa ana akwala ma uulu faꞋi ngali.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Sa Abraham faꞋinia sa Ishmael keroꞋa ka Ꞌolo faꞋataꞋinia ana taꞋi asoa neꞋeri nama,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 faꞋinia ngwae neꞋe futa saena luma nia ki ma na ngwae kwaita ki logo.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.