Gênesis 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 GoꞋo sa Abram faꞋinia Ꞌafe nia ma sa Lot na ngela ngwaefuta nia, kira uulu ngwae ki, kira ka ngalia ru kira ki taꞋifau neꞋe kira toꞋo ani, ma kira ka faꞋasia naꞋa Ꞌi Ejipt. Ma kira ka leka liu naꞋa Ꞌuana Ꞌi Ꞌaena fanoa, leleka kira ka dao Ꞌi Negev ana gwauna fanoa Ꞌi Kenan.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Sa Abram nia taꞋi ngwae toꞋoru, neꞋe nia toꞋo ana sipsip ki, ma nanigot ki, ma buluka nia ki, faꞋinia silva ki, ma gol ki logo.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 NoaꞋa kasi tau Ꞌi buri Ꞌana, nia ka faꞋasia kula neꞋe, ma nia ka Ꞌidu laꞋu Ꞌuana ta kula laꞋu, leleka nia ka oli ka dao ana na fanoa Ꞌua ba nia safitana fanoa doe Ꞌi Betel ma Ꞌi Aiae.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 ꞋI neꞋeri naꞋa neꞋe nia ka fiꞋi Ꞌuia na sulufaua ma Ꞌi neꞋeri nia ka fiꞋi foꞋosia laꞋu Iawe.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Ma kaidaꞋi sa Lot nia leka leka faꞋinia sa Abram, nia toꞋo logo ana sipsip Ꞌoro ma nanigot ki, ma buluka ki, faꞋinia na luꞋuluꞋua nia, ma ngwae Ꞌoro rao nia ki.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Sa Abram ma sa Lot kera toꞋo ana ru Ꞌoro liu ki neꞋe kera noaꞋa kasi bolo naꞋa faꞋinia neꞋe keraꞋa ke tua ana taꞋi kula, osiꞋana na ano nia noaꞋa kasi bolo naꞋa faꞋinia ru ꞋaeꞋaela kera ki.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 ꞋUnaꞋeri na ngwae ni rao neꞋe lia sulia na ru ꞋaeꞋaela keraꞋa ki, kira ka kwaifatai. Ma kaidaꞋi neꞋeri laꞋu goꞋo, na fufuꞋi ngwae sa Kenan faꞋinia fufuꞋi ngwae sa Peris, kira tua goꞋo Ꞌada ana abaꞋi kula neꞋeri.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Sui sa Abram ka fata Ꞌuri fuana sa Lot, “KoroꞋa taꞋi luꞋuluꞋua goꞋo, bore ma ngwae ni rao nau ki ma ngwae ni rao Ꞌoe ki, kira inaꞋu goꞋo ada ana kwaifataiꞋanga. Ru neꞋeri nia noaꞋa kasi saga nai.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Nia leꞋa fuakoro, koro ke daroꞋi koro. Ano neꞋe ki ne teo goꞋo Ꞌana, nia leꞋa fuana Ꞌoke filia ta taꞋi bali neꞋe Ꞌoko oga, sui nau ku ngali ta bali.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 ꞋIu sa Lot ka lia kalia, ma ka lisia na oteotea doe fafona kafo Ꞌi Jodan leleka ka dao fanoa Ꞌi Soa ana gwauna fanoa. Ano neꞋe, ano leꞋa liu mala. Nia lisia neꞋe ano neꞋe nia toꞋo ana kafo leꞋa ka diꞋia na kula leꞋa neꞋe Iawe nia saungaꞋinia etaeta ana Ꞌi Iden, ma nia ka diꞋia na ano Ꞌi Ejipt logo. (Ma ana kaidaꞋi neꞋeri, Iawe noaꞋa kasi faꞋalia Ꞌua ro fanoa doe Ꞌi Sodom ma Ꞌi Gomora ki.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 — ausente —
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 — ausente —
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Na ngwaꞋi toꞋa Ꞌi Sodom ki, kira taꞋa liu naꞋa, sulia kira inaꞋu ana na sasilana abula taꞋangaꞋa Ꞌi maana Iawe.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Buri Ꞌana neꞋe sa Lot faꞋasia ka sui naꞋa, Iawe ka fata Ꞌuri fuana sa Abram, “ꞋOke lia ana kula ki taꞋifau kalikaliꞋo.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Na ano ki taꞋifau nini Ꞌoko lisiꞋi, nai baꞋa kwateꞋe fuamu faꞋinia kwalafa Ꞌoe, na ano neꞋe ru kamu naꞋa sulia kaidaꞋi firi.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Nai baꞋa kwatea kwalafa Ꞌoe, kira ke baꞋa Ꞌoro liu, ma noaꞋa ta ngwae kasi saiana toꞋolada. Nia ke baꞋa Ꞌato liu fuana toꞋolada, ka diꞋia logo neꞋe nia Ꞌato liu fuana toꞋolana gegeona ano.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 ꞋOke tataꞋe, ma ko leka liu naꞋa ana kula ki taꞋifau fafona ano neꞋe, osiꞋana nau ku kwatea naꞋa ano neꞋe ki taꞋifau fuamu.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Sui sa Abram ka faꞋasia kula neꞋeri, ma nia ka leka ma ka sasia na fanoa nia laꞋu Ꞌi Hebron ana ano ba karangi ana ai doe ki Ꞌi Mamre. ꞋIu, ana kula neꞋeri, sa Abram ka Ꞌuia taꞋi sulufaua fuana foꞋosilana Iawe.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.