Gênesis 12
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA
1 Iawe nia fata Ꞌuri ana sa Abram, “ꞋAeꞋo, Ꞌoke leka naꞋa faꞋasia fanoa nini Ꞌoe, ma faꞋasia kwalafa Ꞌoe, ma faꞋasia luꞋuluꞋua maꞋa Ꞌoe, ma Ꞌoke leka naꞋa Ꞌuana na ano neꞋe nai baꞋa faꞋataꞋinia amu.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 “Nai baꞋa kwatea Ꞌoke toꞋo ana kwalafa Ꞌoro,
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Na ngwae neꞋe kira sasia ru leꞋa ki fuamu,
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 kira ka leka liliu naꞋa Ꞌi Sekem. Sui kira ka leka dao ana taꞋi Ꞌai doe Ꞌua neꞋe nia tua Ꞌi More karangi Sekem. Ana kaidaꞋi neꞋeri na fuuꞋi ngwae Ꞌi Kenan ki, kira tua Ꞌua goꞋo Ꞌada ana kula neꞋeri.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Sui Iawe ka faꞋataꞋinia talana fuana sa Abram, ma nia ka fata Ꞌuri fuana, “Nai baꞋa kwatea ano neꞋe fuana kwalafa Ꞌoe.” Sui sa Abram ka Ꞌuia taꞋi sulufaua ana kula neꞋeri fuana foꞋosilana Iawe neꞋe faꞋataꞋinia talana fuana.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 ꞋI buri Ꞌana nia ka Ꞌidu Ꞌuana gwauna ua ki ana bali ana fanelana sina ana fanoa doe kira saea Ꞌani Ꞌi Betel. ꞋIu sa Abram ka saungaꞋinia fanoa nia Ꞌi safitana ro fanoa doe ki neꞋe kira saea Ꞌanida Ꞌi Betel ma Ꞌi Aiae. ꞋI Betel nia tua ana bali Ꞌi sulana sina. Ma Ꞌi Aiae ka tua ana bali Ꞌi fanelana sina. Ma ana kula neꞋeri logo nia Ꞌuia taꞋi sulufaua fuana Iawe ma nia foꞋosia Ꞌani satana Iawe.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Ma Ꞌi buri Ꞌana, nia ka faꞋasia kula neꞋeri, ma nia ka Ꞌidu laꞋu Ꞌuana abaꞋi kula Ꞌi gwauna fanoa Kenan neꞋe kira saea Ꞌani Negev.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Aia kaidaꞋi sa Abram nia tua Ꞌi Negev, taꞋi fioloꞋa doe liu ka dao fafia kula ki taꞋifau Ꞌi Kenan. GoꞋo sa Abram nia ka leka laꞋu nama Ꞌana Ꞌuana gwauna fanoa leleka ka dao ana Ꞌi Ejipt fasi Ꞌiri kira taꞋi tua tiꞋitiꞋi Ꞌi neꞋeri.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Ana kaidaꞋi kira karangi dao ana Ꞌi Ejipt, sa Abram ka fata Ꞌuri fuana Ꞌafe nia Ꞌi Serae, “ꞋAeꞋo niniꞋa, ꞋaeꞋo taꞋi Ꞌafe ꞋoloꞋolo lisilana leꞋa liu.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 KaidaꞋi ngwae ana Ꞌi Ejipt kira ke lisiꞋo, kike baꞋa fata Ꞌuri, ‘Na Ꞌafe neꞋe, Ꞌafe ngwae loꞋoko.’ ꞋUnaꞋeri kira ka saungi nau nau ku mae, ma kira ka kwate Ꞌoko mauri.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Nia leꞋa fuana Ꞌoke saea fuada neꞋe ꞋaeꞋo na ngwaingwaena nau goꞋo niniꞋa. ꞋUnaꞋeri noaꞋa kira kasi saungi nau. Ma ru ki taꞋifau ke baꞋa leꞋa fuaka, osiꞋana fatalamu.”
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 ꞋIu kaidaꞋi kira dao Ꞌi Ejipt, ngwae Ꞌi Ejipt ki kira ka lisia neꞋe Ꞌafe neꞋe lisilana leꞋa liu.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Ma kaidaꞋi ngwae ꞋaꞋana tatalafaꞋa ki kira lisia, kira ka faꞋarongoa na tatalafaꞋa neꞋe Ꞌi Serae taꞋi kini lisilana leꞋa ma ka leꞋa liu. ꞋUnaꞋeri na tatalafaꞋa ka baꞋea nia ka tua Ꞌi luma nia.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Sui, tatalafaꞋa ka kwatea naꞋa dauraꞋia ka folia naꞋa Ꞌania kini neꞋeri fuana sa Abram sulia nia fia fasi na ngwaingwaena nia neꞋe Ꞌi Serae. Na tatalafaꞋa neꞋeri ka kwatea na sipsip ki, ma nanigot ki, ma buluka ki, ma dongki ki, ma kamel ki, faꞋinia na ngwae rao ꞋoꞋo ki, ma kini rao ꞋoꞋo ki fuana sa Abram.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Bore ma duꞋungana na tatalafaꞋa ngalia Ꞌi Serae Ꞌafe sa Abram ka tua faꞋinia, Iawe ka kwatea maꞋi mataꞋinga taꞋa ki fuana faꞋalilana tatalafaꞋa neꞋeri faꞋinia na ngwae nia ki.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ꞋUnaꞋeri nia ka saea sa Abram ka leka maꞋi siana, ma ka fata Ꞌuri ana, “FaꞋuta neꞋe Ꞌoko sasi Ꞌuri aku kwa? FaꞋuta neꞋe noaꞋa Ꞌoe kosi saea fuaku neꞋe na kini neꞋe Ꞌafe Ꞌoe?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 ꞋOko saea lala Ꞌania na ngwaingwaena Ꞌoe goꞋo, nia ne nau fasi kui ngalia fuana Ꞌafe nau. Aia, ngalia naꞋa kwau na Ꞌafe Ꞌoe, moro ka leka naꞋa kwau.”
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Sui na tatalafaꞋa ka fata silolo fuana ngwae nia ki, kira ka leka baꞋea sa Abram faꞋinia Ꞌafe nia, kera ka ngalia ru keraꞋa ki taꞋifau neꞋe kera toꞋo ani, ma kera ka leka naꞋa faꞋasia kula neꞋeri.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.