Gênesis 10

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ꞋaꞋemae sulia kwalafa uula ngela sa Noa ki, sa Siem, sa Ham, ma sa Jafet, nia Ꞌuri: ꞋI buri Ꞌana kafo afe doe baera kira toꞋo laꞋu ana ngela Ꞌoro kira ki.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Na ngela ngwane sa Jafet ki, satada neꞋe sa Goma, ma sa Megog, sa Madae, ma sa Javan, ma sa Tubal, sa Mesek ma sa Tiras. Ma kwalafa kira ki neꞋe kira toꞋo ana sataꞋi ru neꞋe ki, kira futa maꞋi ana kwalafa kira ki.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na ngela ngwane sa Goma ki, satada neꞋe sa Askenas, sa Rifat, sa Togama. Ma na fuuꞋi ngwae ngwaꞋi toꞋa neꞋe, kira futa maꞋi ana kwalafa kira ki.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na ngela ngwane sa Javan ki, satada neꞋe sa Elisa, sa Spen, sa Saepras, ma sa Rojes.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Nia neꞋe na kwalafa leka maꞋi buri Ꞌana sa Javan kira tua kwailiu ana bubunga kira ki, ma ninimana na asi.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Na ngela ngwane sa Ham ki, na satada neꞋe sa Kus, sa Ijip, sa Libia, ma sa Kenan. Ma na ngwae ana fanoa neꞋe ki, neꞋe kira toꞋo ana sataꞋi ru neꞋe ki, kira futa maꞋi ana kwalafa kira ki.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Na ngela ngwane sa Kus ki, na satada neꞋe sa Seba, sa Havila, sa Sakta, sa Raama, ma sa Sabteka. Ma ngela ngwane sa Raama ki, neꞋe sa Seba ma sa Dedan. Ma ngwae nini ana fanoa neꞋe ki nini satada kira futa ana kwalafa kira ki.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ma sa Kus nia toꞋo ana taꞋi ngela ngwane neꞋe satana sa Nimrod, nia neꞋe ngwae etaeta saena magalia neꞋe nia ka Ꞌinotoa fafia kula Ꞌoro.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 KaidaꞋi Ꞌoro na Iawe nia kwaiꞋafi ana, ma nia ta ngwae talingaꞋi logo fuana lululana ru ꞋaeꞋaela ki fuana Ꞌanilana, nia neꞋe leleka ka dao Ꞌi taꞋena, ngwae ki kira ka fata Ꞌuri, “Nau ku foꞋo Ꞌiri na Iawe ke baꞋa kwateꞋo ta ngwae talingaꞋi fuana lululana ru ꞋaeꞋaela kwasi ki, diꞋia sa Nimrod ba Ꞌi naꞋo.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Etaeta nia gwaungaꞋi fafia fai fanoa doe ki neꞋe kira saeda Ꞌania Ꞌi Babilon, Ꞌi Erek, Ꞌi Akad ma Ꞌi Kadne. Kira tua ana kula kira saea Ꞌani Ꞌi Babilon.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Ma Ꞌi buri Ꞌana nia ka leka Ꞌuana fanoa ꞋaꞋana kira saea Ꞌania Ꞌi Asiria, ma nia ka saungaꞋinia fanoa doe ki neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Ninifa, ma Ꞌi Rehobotir, ma Ꞌi Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ma Ꞌi Resen. Fanoa doe neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Resen, nia tua Ꞌi tofongana Ꞌi Kala ma Ꞌi Ninifa.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Ma ngwaꞋi toꞋa neꞋe kira futa maꞋi ana kwalafa sa Ijip, kira ana kwalafa sa Lud, ma kwalafa sa Anam, ma kwalafa sa Lehab, ma kwalafa sa Naftu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 ma kwalafa sa Patrus ki, ma kwalafa sa Kasluliu ki, ma kwalafa sa Krit. Ma Krit neꞋe, na ngwaꞋi toꞋa Ꞌi Filistia naꞋa neꞋe, kira futa maꞋi ana kwalafa nia. Ma ngwae ana kula ki neꞋe kira toꞋo ana sataꞋi ru ki, kira kwalafa kira naꞋa.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Ma na ro ngela ngwane sa Kenan ki, satadaroꞋo neꞋe sa Saedon na faꞋinaꞋonaꞋo nia, ma sa Het. Ma toꞋa neꞋe kira saka maꞋi ana kwalafa Ꞌi buri ana ro ngwae neꞋeri ki, kira toꞋo ana satadaroꞋo.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Ma ti kwalafa neꞋe sa Kenan nia koꞋo naꞋa ada ki, neꞋe kwalafa sa Jebus, ma kwalafa sa Amoro ki, ma kwalafa sa Gigas ki.
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ma olitana Hivi ki, ma olitana Aki ki, ma olitana Sini ki,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 ma olitana Awad ki, ma olitana Semar ki, ma olitana Hamat ki.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Ma ano kira ki ka doe liu naꞋa nia ka leka ka dao ana fanoa doe kira saea Ꞌania Ꞌi Saedon ana Ꞌaena fanoa, ma ka leka ka dao ana fanoa doe kira saea Ꞌania Ꞌi Gerara, karangia fanoa doe neꞋe kira saea ana Ꞌi Gasa ana Ꞌaena fanoa, ma ka leka ka dao ana fanoa doe ki neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Sodom ma Ꞌi Gomora, ma Ꞌi Adma, Ꞌi Seboeim karangi ana Ꞌi Lasa, neꞋe kira tua Ꞌi bali ana fanelana sina.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Nia neꞋe fufuꞋi ngwae kira futa maꞋi ana kwalafa sa Ham. NgwaꞋi toꞋa neꞋeri kira tua kwailiu ana kula toꞋotoꞋo kira ki, leka nama sulia kwalafa kira ki talada, ma kira ka toꞋo ana alaꞋanga toꞋotoꞋo kira ki talada logo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Ma sa Siem nia etaeta ngwaefuta nia sa Jafet. Sa Siem nia toꞋo ana ngela ki. Ma na fuuꞋi ngwae sa Eba futa maꞋi ana.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Na ngela ngwane sa Siem ki na satada neꞋe sa Elam, sa Asuru, sa Afaksad, sa Lud, ma sa Aram. Ma fuuꞋi ngwae neꞋe saka maꞋi burida ki, na satada neꞋeriꞋa.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ma na ngela ngwane sa Aram ki satada neꞋe sa Us, sa Hul, sa Geta, sa Mesek.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Sa Afaksad nia alua sa Sela, ma sa Sela ka alua sa Eba.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Sa Eba ka alua ro ngela ngwane ki, ma nia ka saea faꞋinaꞋonaꞋo nia Ꞌania sa Pileg, osiꞋana nia futa ana kaidaꞋi ngwae ana magalia kira ka daro ma ka talo. Ma nia ka saea ruana ngela nia Ꞌania sa Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Ma ngela ngwane sa Joktan ki, satada neꞋe sa Almodad, sa Selef, sa Hasamaret, sa Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 sa Hadoram, sa Usal, sa Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 sa Obal, sa Abimael, sa Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 sa Ofir, sa Havila, ma sa Jobab. Na ngwaꞋi toꞋa neꞋeri kira koꞋo bora ana fuuꞋi ngwae kira futa maꞋi ana sa Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ma kula kira nia tua ana bali ana fanelana sina, Ꞌi safitana faꞋi ua ki, nia eta Ꞌi Mesa leleka ka dao Ꞌi Sefa.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Nia naꞋa na fuuꞋi ngwae sa Siem. NgwaꞋi toꞋa neꞋeri ki kira tua ana kula ki taꞋifau ana kula kira ki, leka sulia kwalafa kira ki, ma kira ka alaꞋa Ꞌania alaꞋanga toꞋotoꞋo kira ki.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Nia naꞋa neꞋe na kwalafa sa Noa neꞋe futa maꞋi ana, faꞋinia tuaꞋa kira ki neꞋe kira tua Ꞌani. Buri Ꞌana kafo afe doe baera, ngwae ki taꞋifau ana magalia, kira futa maꞋi ana uulu ngela niniꞋa sa Noa ki, ma kira ka talo saena magalia.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.