Gênesis 10
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Na ꞋaꞋemae sulia kwalafa uula ngela sa Noa ki, sa Siem, sa Ham, ma sa Jafet, nia Ꞌuri: ꞋI buri Ꞌana kafo afe doe baera kira toꞋo laꞋu ana ngela Ꞌoro kira ki.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Na ngela ngwane sa Jafet ki, satada neꞋe sa Goma, ma sa Megog, sa Madae, ma sa Javan, ma sa Tubal, sa Mesek ma sa Tiras. Ma kwalafa kira ki neꞋe kira toꞋo ana sataꞋi ru neꞋe ki, kira futa maꞋi ana kwalafa kira ki.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na ngela ngwane sa Goma ki, satada neꞋe sa Askenas, sa Rifat, sa Togama. Ma na fuuꞋi ngwae ngwaꞋi toꞋa neꞋe, kira futa maꞋi ana kwalafa kira ki.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na ngela ngwane sa Javan ki, satada neꞋe sa Elisa, sa Spen, sa Saepras, ma sa Rojes.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Nia neꞋe na kwalafa leka maꞋi buri Ꞌana sa Javan kira tua kwailiu ana bubunga kira ki, ma ninimana na asi.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Na ngela ngwane sa Ham ki, na satada neꞋe sa Kus, sa Ijip, sa Libia, ma sa Kenan. Ma na ngwae ana fanoa neꞋe ki, neꞋe kira toꞋo ana sataꞋi ru neꞋe ki, kira futa maꞋi ana kwalafa kira ki.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Na ngela ngwane sa Kus ki, na satada neꞋe sa Seba, sa Havila, sa Sakta, sa Raama, ma sa Sabteka. Ma ngela ngwane sa Raama ki, neꞋe sa Seba ma sa Dedan. Ma ngwae nini ana fanoa neꞋe ki nini satada kira futa ana kwalafa kira ki.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ma sa Kus nia toꞋo ana taꞋi ngela ngwane neꞋe satana sa Nimrod, nia neꞋe ngwae etaeta saena magalia neꞋe nia ka Ꞌinotoa fafia kula Ꞌoro.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 KaidaꞋi Ꞌoro na Iawe nia kwaiꞋafi ana, ma nia ta ngwae talingaꞋi logo fuana lululana ru ꞋaeꞋaela ki fuana Ꞌanilana, nia neꞋe leleka ka dao Ꞌi taꞋena, ngwae ki kira ka fata Ꞌuri, “Nau ku foꞋo Ꞌiri na Iawe ke baꞋa kwateꞋo ta ngwae talingaꞋi fuana lululana ru ꞋaeꞋaela kwasi ki, diꞋia sa Nimrod ba Ꞌi naꞋo.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Etaeta nia gwaungaꞋi fafia fai fanoa doe ki neꞋe kira saeda Ꞌania Ꞌi Babilon, Ꞌi Erek, Ꞌi Akad ma Ꞌi Kadne. Kira tua ana kula kira saea Ꞌani Ꞌi Babilon.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Ma Ꞌi buri Ꞌana nia ka leka Ꞌuana fanoa ꞋaꞋana kira saea Ꞌania Ꞌi Asiria, ma nia ka saungaꞋinia fanoa doe ki neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Ninifa, ma Ꞌi Rehobotir, ma Ꞌi Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ma Ꞌi Resen. Fanoa doe neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Resen, nia tua Ꞌi tofongana Ꞌi Kala ma Ꞌi Ninifa.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Ma ngwaꞋi toꞋa neꞋe kira futa maꞋi ana kwalafa sa Ijip, kira ana kwalafa sa Lud, ma kwalafa sa Anam, ma kwalafa sa Lehab, ma kwalafa sa Naftu,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ma kwalafa sa Patrus ki, ma kwalafa sa Kasluliu ki, ma kwalafa sa Krit. Ma Krit neꞋe, na ngwaꞋi toꞋa Ꞌi Filistia naꞋa neꞋe, kira futa maꞋi ana kwalafa nia. Ma ngwae ana kula ki neꞋe kira toꞋo ana sataꞋi ru ki, kira kwalafa kira naꞋa.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ma na ro ngela ngwane sa Kenan ki, satadaroꞋo neꞋe sa Saedon na faꞋinaꞋonaꞋo nia, ma sa Het. Ma toꞋa neꞋe kira saka maꞋi ana kwalafa Ꞌi buri ana ro ngwae neꞋeri ki, kira toꞋo ana satadaroꞋo.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Ma ti kwalafa neꞋe sa Kenan nia koꞋo naꞋa ada ki, neꞋe kwalafa sa Jebus, ma kwalafa sa Amoro ki, ma kwalafa sa Gigas ki.
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ma olitana Hivi ki, ma olitana Aki ki, ma olitana Sini ki,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ma olitana Awad ki, ma olitana Semar ki, ma olitana Hamat ki.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Ma ano kira ki ka doe liu naꞋa nia ka leka ka dao ana fanoa doe kira saea Ꞌania Ꞌi Saedon ana Ꞌaena fanoa, ma ka leka ka dao ana fanoa doe kira saea Ꞌania Ꞌi Gerara, karangia fanoa doe neꞋe kira saea ana Ꞌi Gasa ana Ꞌaena fanoa, ma ka leka ka dao ana fanoa doe ki neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Sodom ma Ꞌi Gomora, ma Ꞌi Adma, Ꞌi Seboeim karangi ana Ꞌi Lasa, neꞋe kira tua Ꞌi bali ana fanelana sina.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Nia neꞋe fufuꞋi ngwae kira futa maꞋi ana kwalafa sa Ham. NgwaꞋi toꞋa neꞋeri kira tua kwailiu ana kula toꞋotoꞋo kira ki, leka nama sulia kwalafa kira ki talada, ma kira ka toꞋo ana alaꞋanga toꞋotoꞋo kira ki talada logo.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Ma sa Siem nia etaeta ngwaefuta nia sa Jafet. Sa Siem nia toꞋo ana ngela ki. Ma na fuuꞋi ngwae sa Eba futa maꞋi ana.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Na ngela ngwane sa Siem ki na satada neꞋe sa Elam, sa Asuru, sa Afaksad, sa Lud, ma sa Aram. Ma fuuꞋi ngwae neꞋe saka maꞋi burida ki, na satada neꞋeriꞋa.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ma na ngela ngwane sa Aram ki satada neꞋe sa Us, sa Hul, sa Geta, sa Mesek.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Sa Afaksad nia alua sa Sela, ma sa Sela ka alua sa Eba.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Sa Eba ka alua ro ngela ngwane ki, ma nia ka saea faꞋinaꞋonaꞋo nia Ꞌania sa Pileg, osiꞋana nia futa ana kaidaꞋi ngwae ana magalia kira ka daro ma ka talo. Ma nia ka saea ruana ngela nia Ꞌania sa Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Ma ngela ngwane sa Joktan ki, satada neꞋe sa Almodad, sa Selef, sa Hasamaret, sa Jera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 sa Hadoram, sa Usal, sa Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 sa Obal, sa Abimael, sa Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 sa Ofir, sa Havila, ma sa Jobab. Na ngwaꞋi toꞋa neꞋeri kira koꞋo bora ana fuuꞋi ngwae kira futa maꞋi ana sa Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ma kula kira nia tua ana bali ana fanelana sina, Ꞌi safitana faꞋi ua ki, nia eta Ꞌi Mesa leleka ka dao Ꞌi Sefa.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Nia naꞋa na fuuꞋi ngwae sa Siem. NgwaꞋi toꞋa neꞋeri ki kira tua ana kula ki taꞋifau ana kula kira ki, leka sulia kwalafa kira ki, ma kira ka alaꞋa Ꞌania alaꞋanga toꞋotoꞋo kira ki.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Nia naꞋa neꞋe na kwalafa sa Noa neꞋe futa maꞋi ana, faꞋinia tuaꞋa kira ki neꞋe kira tua Ꞌani. Buri Ꞌana kafo afe doe baera, ngwae ki taꞋifau ana magalia, kira futa maꞋi ana uulu ngela niniꞋa sa Noa ki, ma kira ka talo saena magalia.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.