Gálatas 6
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Ngwaefuta ma ngwaingwaena nau kina Ꞌae, diꞋia ta ngwae neꞋe kamu dao toꞋona nia sasia ta roraꞋa, sa tai amuꞋa neꞋe na AnoꞋi ru Abu nia talaꞋia, nia ke olitaꞋinia maꞋi faꞋasia na taꞋangaꞋa nia. ꞋOke fata sarafaꞋi fuana, ma Ꞌoko madafi Ꞌoe logo Ꞌasu Ꞌubani Ꞌoko fiꞋi sasi logo ta roraꞋa diꞋia niaꞋa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ma muke Ꞌafia sa tai bore Ꞌana neꞋe nia toꞋo ana ta ꞋafitaꞋiꞋanga. Ma kaidaꞋi kamu sasi ꞋunaꞋeri, kamu roꞋosulia naꞋa na faꞋamanata Ꞌanga neꞋe sa Christ nia kwatea maꞋi.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 DiꞋia ta ngwae nia saea nia ta ngwae ꞋinotoꞋa, ma nia kasi Ꞌafia goꞋo ta ngwae, nia soke nia goꞋo Ꞌana talana. Nia noaꞋa laꞋu na ngwae mamana.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Alu taꞋi taꞋi ngwaeꞋa amuꞋa muke filo leꞋa ana na abulaꞋanga kamu ki talamuꞋa. Ma nia ka manata sulia na abulalana nia leꞋa nama noaꞋa. Ma diꞋia abulalana nia leꞋa, bolo faꞋinia nia ke fata leꞋa ana talana. Bore ma nia kasi faꞋabolotaꞋinia abulalana talana faꞋinia abulalana ta ngwae matamata laꞋu.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri taꞋi taꞋi ngwaeꞋa akulu nia ke tagi sulia abulalana talana.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Na ngwae neꞋe faꞋamanata kamu sulia fatalana God, bolo faꞋinia muke kwatea nama na kwaiꞋafiꞋanga ki fuana osiꞋana na faꞋamanataꞋanga leꞋa neꞋe.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 NoaꞋa kamu kasi manata rora laꞋu ꞋamuꞋa sulia na ru niniꞋa nau ku saea: ꞋAfitaꞋi liu ta ngwae ka sofongaꞋinia ta ru faꞋasia God. Na ngwae ke ngalia nama na kwaiaraꞋanga nia faꞋasia God duꞋungana ru neꞋe nia sasiꞋi ki, ka diꞋia neꞋe ngwae ka loia nama fufuaꞋi ru ki ana ru nia fasiꞋi ki.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 DiꞋia nia kasi mango faꞋasia sasilana na ru taꞋa neꞋe na nonina ogaꞋi ki, nia ke baꞋa maelia. Bore ma, diꞋia nia sasia na ru neꞋe AnoꞋi ru Abu nia ogaꞋi ki, na AnoꞋi ru Abu ke kwatea mauriꞋa firi fuana.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 NoaꞋa kulu kasi noni maruku fuana sasilana raoꞋa leꞋa ki. OsiꞋana diꞋia kulu noni mabe fuana sasilana ru leꞋa ki, faꞋi asoa neꞋe God nia filia ke baꞋa dao maꞋi, kuke baꞋa ngalia kwaiaraꞋanga kulu ki faꞋasia God.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 ꞋUnaꞋeri neꞋe kaidaꞋi kulu naꞋa fuana Ꞌafilana ngwae toꞋo ana boꞋoboꞋo Ꞌanga ki neꞋeriꞋa, ma tasa naꞋa fuana na bara ngwai asina neꞋe kira faꞋamamana ana sa Christ.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Lisia basi na kerekereꞋa doe niniꞋa nau ku keresia kwau fuaumulu Ꞌani limaku talaku.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Na ngwae neꞋana kira sasi Ꞌuana na suꞋumaꞋilamuꞋa fuana na Ꞌolo faꞋataꞋinga, kira oga faꞋasaeleꞋa lana ngwae Jiu ki Ꞌani dongalana taki fuana Ꞌolo faꞋataꞋinga. Kira oga Ꞌole lamuꞋa, duꞋungana kira maꞋu Ꞌani na ngwae neꞋana ki neꞋe kira faꞋanonifiiꞋa na ngwae neꞋe kira alaꞋa sulia na maelana sa Christ ana Ꞌai rara folo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ma na ngwae neꞋe kira Ꞌolo faꞋataꞋinia ki bore, noaꞋa kira kasi roꞋo goꞋo sulia na taki sa Moses ki. Bore ma kira oga fasi muke Ꞌolo faꞋataꞋinia nama, fasi Ꞌiri kike fata baꞋalafe Ꞌi maana ngwae Jiu ki fafia neꞋe kamu alaꞋani kamu fuana Ꞌolo faꞋataꞋinga.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Aia, ma nauꞋa talaku, nau ku fata baꞋalafe mala Ꞌaku sulia na ru na Aofia kia sa Jesus Christ nia sasia ana Ꞌai rara folo. OsiꞋana maelana sa Christ ana Ꞌai rara folo, noaꞋa naisi oga falafala taꞋa ki saena magalia neꞋe ngwae noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana sa Christ ki neꞋe kira ogaꞋi. Ma kiraꞋa bore noaꞋa kira kasi oga logo na ru nau ku ogaꞋi ki sulia na faꞋamamanaꞋanga nau.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ma nia noaꞋa kasi matamata goꞋo diꞋia ta ngwae ka Ꞌolo faꞋataꞋinia, nama ka noaꞋa kasi Ꞌolo faꞋataꞋinia. Bore ma na ru talingaꞋi neꞋe tuaꞋa naꞋa Ꞌani mauriꞋa faolu neꞋe God nia kwatea maꞋi.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ma fuana sa tai faꞋida neꞋe kira leka sulia na faꞋamanataꞋanga neꞋe saena maurilada, God ke kwatea na aroaroꞋanga ma na kwaimanataiꞋanga ke tua faꞋinida, osiꞋana kira ngela mamana nia ki naꞋa.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 ꞋUnaꞋeri, na alaꞋanga Ꞌisi nau naꞋa fuamuꞋa nia Ꞌuri, alu noaꞋa ta ngwae kasi kwatea laꞋu ta ꞋafitaꞋiꞋanga fuaku, duꞋungana neꞋe na sibasiba Ꞌi noniku ki faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe nauꞋa na ngwae rao sa Jesus.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ngwaefuta ma ngwaingwaena nau kina Ꞌae, nau ku amasia na Aofia kia sa Jesus Christ fuana kwaiꞋofeꞋanga nia ma na ꞋoilakiꞋanga nia ke tua faꞋi kamu taꞋifau. ꞋIu nia ke ꞋunaꞋeri.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.