Apocalipse 19

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞋI buri Ꞌana ru neꞋe ki, nau ku rongoa naꞋa lingana akoꞋa neꞋe doe diꞋia lingana na fikuꞋa doe Ꞌi langi kira Ꞌuri, “Kulu baꞋatafea God! TalitoꞋona God goꞋo neꞋe nia faꞋamauri kia. Ma na ꞋinotoꞋanga ma na ngasingasiꞋanga ki fuana God kia!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Na matalangaꞋinga nia ki ka mamana ma ka ꞋoloꞋolo. Nia ka matalangaꞋi maelia naꞋa kini Ꞌusu neꞋe nia faꞋalia na ngwae ki saena magalia Ꞌania sasi taꞋangaꞋa nia. Ma God ka kwatea naꞋa na kwaꞋikwaꞋinga fuana, sulia nia saungia na ngwae rao God ki.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ma kira ka ako laꞋu kira ka Ꞌuri, “Kulu ke baꞋatafea God! Ma na sasuna mafula neꞋe ka duꞋafia na fanoa doe neꞋe ka raꞋe Ꞌi langi sulia asoa firi.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ma na ro akwala ma na fai ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki, ma na fai ru mauri ki, kira bobo uruuru Ꞌi ano ma kira ka foꞋosia God neꞋe tua ana fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga. Ma kira ka fata Ꞌuri, “ꞋIu, nia ke ꞋunaꞋeri! Kulu ke baꞋatafea God!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Sui na lingalingaꞋi ru neꞋe ka talo maꞋi faꞋasia fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga, ka fata Ꞌuri, “Na ngwae ki taꞋifau neꞋe kamu fuꞋusi doe ana God, ngwae doe ma ngwae tiꞋitiꞋi, ma na ngwae rao nia ki, muke baꞋatafea God kia!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Sui nau ku rongoa laꞋu na ru diꞋia na lingana ta fikuꞋa doe ma ka ngwaꞋigi diꞋia na rurulana ta tata doe, ma ka diꞋia ta kiri doe. Ma nau ku rongoa kira fata Ꞌuri, “Kulu ke baꞋatafea God, sulia God ngasingasiꞋa ka tasa, nia na ngwae tatalafaꞋa!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Kulu saeleꞋa liu, ma kulu ka baꞋatafea naꞋa ꞋinotoꞋanga nia! Sulia nia dao naꞋa ana kaidaꞋi fuana na fikuꞋa faꞋinia na kala Sipsip, ma na gwagwaeꞋa nia ka sasi akaꞋu naꞋa ana niaꞋa fuana.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ma God ka kwatea naꞋa toro mamaoꞋa neꞋe faolu ma ka ngwasinasina fuana gwagwaeꞋa Ꞌiri ni ka toro Ꞌani.” (Aia, na fadalana na toro mamaoꞋa neꞋe nia naꞋa neꞋe ru leꞋa neꞋe ngwae God ki kira sasiꞋi.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Sui na Ꞌainsel ka fata Ꞌuri fuaku, “ꞋOke keresia ru neꞋe: ꞋOilakiꞋa fuana na ngwae ki neꞋe God laefida fuana na fangaꞋa ana araꞋinga na kala Sipsip.” Ma na Ꞌainsel ka fata laꞋu Ꞌuri, “Na alaꞋanga God neꞋeriꞋa, nia mamana!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nau ku rongoa ru neꞋeri ki taꞋifau, nau ku bobo uruuru Ꞌi Ꞌaena Ꞌainsel neꞋeri fuana na foꞋosilana. Sui, nia ka fata Ꞌuri fuaku, “NoaꞋa Ꞌoe kosi foꞋosi nau laꞋu! ꞋOke foꞋosia lala God! Sulia nauꞋa na ngwae rao God goꞋo diꞋia logo ꞋaeꞋo ma na ngwaefuta Ꞌoe ki, na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ana na mamanaꞋanga neꞋe sa Jesus faꞋataꞋinia. Sulia neꞋe mamanaꞋanga neꞋe sa Jesus faꞋataꞋinia, nia neꞋe kwatea ma na ngwae God ki ka faꞋatalo Ꞌani na Fatalana God.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Sui nau ku lisia Ꞌi langi ka Ꞌifi, ma nau ku lisia taꞋi hos kwao. Ma na ngwae neꞋe ka tua Ꞌi fafona kira saea Ꞌani sa Rao LeꞋa ma sa Mamana, osiꞋana nia matalangaꞋi ma ka fuꞋa sulia na ꞋoloꞋoloꞋa.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Na maana ka diꞋia na meameana mafula, ma ka alua naꞋa Ꞌeregwau Ꞌoro ki Ꞌi gwauna. Ma nia toꞋo ana sata neꞋe kira keresia ana nonina, ma niaꞋa taꞋifilia goꞋo neꞋe saiana.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ma na ifi keta neꞋe nia ka fungu Ꞌani Ꞌabu. Ma na satana ka Ꞌuri, “Na Fatalana God.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ma na fuani oro Ꞌi langi kira leka sulia. Ma kira toro Ꞌani toro kwao ma ka sikasika ki, ma kira ka tua Ꞌi fafona na hos kwao ki.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ma taꞋi sele ni ofoꞋa toꞋo liu ka ruꞋu maꞋi faꞋasia saena kwakwana Ꞌiri ke baꞋa liufia Ꞌani na maꞋe fanoa doe ki. Ma nia ke baꞋa ꞋinotoꞋa Ꞌusi kira Ꞌani na ngasingasiꞋanga doe nia, ma Ꞌani na saetaꞋanga God ngasingasiꞋa ka tasa, nia ka ngisia na malimae nia ki, ka diꞋia nia uria ngisia na grep Ꞌi saena na ru ni ngisilana na grep ki fuana waen.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta sata neꞋe kira keresia sulia na toro keta nia ma sulia na Ꞌaena ka Ꞌuri, “Na TatalafaꞋa fafia na ngwae tatalafaꞋa ki, ma na Aofia fafia na aofia ki.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Sui nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel ka uu Ꞌi saena na madaꞋafi. Ma nia ka ako fuada na noꞋo ki neꞋe kira lofo saena mamanga ka Ꞌuri, “Kamu leka maꞋi, muke fiku ana na fangaꞋa doe God.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Muke leka maꞋi, muke Ꞌania na nonina ngwae tatalafaꞋa ki, ma na ngwae ꞋaꞋana ki ana ofoꞋa, ma na ngwae ana ofoꞋa ki, ma na hos ki, ma na ngwae ki neꞋe kira tua fafona na hos ki, ma na ngwae ki taꞋifau, na ngwae rao ꞋoꞋo ki, ma na ngwae aloge ki, ma na ngwae ꞋaꞋana ki, ma na ngwae tiꞋitiꞋi ki.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Sui nau ku lisia na ru kwasi baera, ma na tatalafaꞋa ki saena magalia, ma na ngwae ni ofoꞋa kira ki, kira ka fiku maꞋi fuana na fuꞋanga faꞋinia na ngwae neꞋe tua Ꞌi fafona na hos kwao ma na fuani oro nia.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma kira ka daua naꞋa na ru kwasi baera faꞋinia na profet ꞋosoꞋoso neꞋe sasia na ru fuana ꞋarefoꞋanga ani ki fuana na ru kwasi baera. (Ana neꞋe ru faꞋanadaꞋa neꞋeri ki neꞋe ka ꞋoiꞋana na ngwae neꞋe kira toꞋo ana na maꞋetoto ana na ru kwasi neꞋe ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia na nununa.) Ma na ru kwasi neꞋeri faꞋinia na profet ꞋosoꞋoso baera, kira Ꞌui faꞋi mauri Ꞌani keroꞋa Ꞌi saena na Ꞌosi ana mafula neꞋe duꞋa Ꞌani salfa.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ma na sele ni ofoꞋa ba sakatafa maꞋi faꞋasia na kwakwana na ngwae ba tua Ꞌi fafona na hos kwao ka saungida na fuani oro kera ki. Ma na noꞋo ki kira ka leka maꞋi, kira ka Ꞌania na fasi Ꞌana nonida.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.