Apocalipse 14
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 ꞋUnaꞋeri nau ku lia laꞋu, ma nau ku lisia naꞋa kala Sipsip nia uu Ꞌi gwauna na ua Ꞌi Sion faꞋinia 144,000 ngwae ki neꞋe kira keresia na satana na kala Sipsip neꞋeri ma na satana na MaꞋa nia Ꞌi maana darada.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ma nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru faꞋasia Ꞌi langi ka diꞋia kwangakwanga doe, ma ka diꞋia ta kiri doe. Na lingalingaꞋi ru neꞋe nau ku rongoa nia diꞋia na ru fuana kwaꞋilana neꞋe kira saea Ꞌani na harp ki neꞋe ngwae ki kira kwaiꞋia.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ma na ngwae neꞋeri ki kira ngulia taꞋi faꞋi ngu faolu Ꞌi naꞋona na kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga, ma Ꞌi naꞋo Ꞌada na fai ru mauri ki ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki. Ma noaꞋa ta ngwae laꞋu ka saiana faꞋi ngu neꞋe, taꞋifilia goꞋo na 144,000 ngwae neꞋe na Christ nia foli Ꞌusida ki faꞋasia saena magalia goꞋo neꞋe kira saiana faꞋi ngu neꞋeri.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Kira neꞋe na ngwae neꞋe kira tua sikasika diꞋia na ngwae ma na kini neꞋe kira Ꞌau abuda ki, osiꞋana noaꞋa kira kasi faꞋasua saena maurilada Ꞌani foꞋosilana malamala god ki. Ma kira ka leka sulia na kala Sipsip Ꞌuana kula ki taꞋifau neꞋe nia leka ana. Ma kiraꞋa logo na ngwae God ka foli olitaꞋinida faꞋasia na magalia, ma kira ka kwateda diꞋia na kwateꞋa totongaꞋi fuana God ma fuana na kala Sipsip.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ma noaꞋa kira kasi soke ma noaꞋa kira kasi sasi ta ru taꞋa.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Sui nau ku lisia laꞋu taꞋi Ꞌainsel ka lofo saena mamanga, faꞋinia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe ka tuatua firi Ꞌuana na faꞋataloꞋa Ꞌani fuana na ngwae ki neꞋe kira tua saena magalia, ma fuana na kwalafa ki taꞋifau, ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau, ma na fanoa ki taꞋifau.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ma nia ka ako doe ka Ꞌuri, “Muke faꞋaꞋinotoꞋa God, ma muke baꞋatafe nia! Sulia kaidaꞋi nia fuana na matalangaꞋilana na ngwae ki nia dao naꞋa. Muke foꞋosia God neꞋe nia saungaꞋinia Ꞌi langi, ma na magalia, ma na asi, ma na kafo ki!”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Sui na ruana Ꞌainsel ka leka maꞋi Ꞌi buri na, ka fata Ꞌuri, “Nia funu naꞋa. Na fanoa doe ba Ꞌi Babilon funu naꞋa, osiꞋana nia kwate na ngwae ki ka sasia ru taꞋa liu.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Aia, ma uula Ꞌainsel ka leka maꞋi burina na ro Ꞌainsel etaeta neꞋeri ki, ka fata doe ka Ꞌuri, “DiꞋia ta ngwae bore Ꞌana ka foꞋosia na ru mauri kwasi neꞋeri ma na nununa ma ka ngalia naꞋa maꞋetoto nia Ꞌi maana darana nama ana limana,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 nia ke baꞋa ruꞋufia logo kwaꞋikwaꞋinga ana na saetaꞋanga God. Ma sa tai faꞋida neꞋe kira sasia ru neꞋe, kike baꞋa nonifii Ꞌani mafula ma na ru neꞋe kira saea Ꞌani salfa Ꞌi naꞋona Ꞌainsel abu ki ma na kala Sipsip.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma sasuna na mafula neꞋe ka faꞋanonifii kira ka sasu talau naꞋa Ꞌana sulia asoa firi. Ma ka noaꞋa ta mamaloꞋanga ana nonifiiꞋanga sulia rodo ma na asoa fuana sa tai faꞋida neꞋe kira foꞋosia na ru mauri kwasi neꞋe, ma na nununa, ma fuana sa tai faꞋida logo neꞋe kira toꞋo ana na maꞋetoto ana satana.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ma osiꞋana na ru neꞋeri ki, ngwae God ki ke suꞋute, bore Ꞌana kaidaꞋi ana ꞋafitaꞋiꞋanga. KiraꞋa naꞋa na ngwae neꞋe kira roꞋosulia taki God ki, ma kira ka rao leꞋa fuana sa Jesus.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Sui nau ku rongoa naꞋa lingalingaꞋi ru faꞋasia Ꞌi langi ka fata Ꞌuri, “ꞋOke keresia ru neꞋe ki: ꞋIta ana kaidaꞋi neꞋe ma ka oli ꞋalaꞋa, God ke faꞋaleꞋa sa tai faꞋida neꞋe kira mamana fuana ana kaidaꞋi kira mae!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Sui nau ku lia laꞋu, ma nau ku lisia na gwaꞋi salo kwao. Ma na ru neꞋe gwauru Ꞌi fafona na gwaꞋi salo neꞋeri lisilana ka diꞋia na ngwae, ma na Ꞌeregwau ana gol neꞋe ka teo Ꞌi fafona na gwauna, ma nia ka dau ana taꞋi naifi toꞋo liu.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma taꞋi Ꞌainsel laꞋu ka ruꞋu maꞋi faꞋasia na Luma Abu God, ma ka ako doe fuana na ngwae neꞋe tua Ꞌi fafona na gwaꞋi salo ka Ꞌuri, “ꞋOke ngalia na naifi Ꞌoe, Ꞌoko fikua na ru ki, osiꞋana neꞋe kaidaꞋi fuana loiruꞋa saena magalia dao naꞋa maꞋi, sulia neꞋe magalia nia diꞋia naꞋa fuaꞋi ru maua!”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ma na ngwae neꞋe ka tua Ꞌi fafona na gwaꞋi salo ka siru Ꞌani na naifi nia fafona na magalia, ma ka loia naꞋa na ru saena magalia ki taꞋifau.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ma taꞋi Ꞌainsel laꞋu ka ruꞋu maꞋi faꞋasia na Luma Abu God Ꞌi langi ma ka dau logo ana taꞋi naifi toꞋo liu.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Sui taꞋi Ꞌainsel laꞋu neꞋe ka gwaungaꞋi fafia na mafula, ka leka maꞋi faꞋasia na fulifoꞋosi, ma nia ako kwau fuana na Ꞌainsel ba dau ana na naifi ka Ꞌuri, “ꞋOke sikilia naꞋa fingi grep ki saena magalia Ꞌani naifi Ꞌoe, sulia na fingi Ꞌai neꞋe ki maua naꞋa!”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Na grep ki uu fuana na ngwae taꞋa ki. Ma na Ꞌainsel neꞋeri ka siru Ꞌani naifi nia fafona na magalia, ma ka loia naꞋa na grep neꞋeri ki, ma ka Ꞌui Ꞌanida saena kula fuana na ngisilana na grep fuana waen, na kula fuana nonifiiꞋanga sulia saetaꞋanga God.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ma na grep neꞋeri ki kira ka uria ngisia naꞋa Ꞌi saena na ru fuana ngisilana na grep neꞋe teo Ꞌi maa faꞋasia na fanoa doe. Ma na Ꞌabu ka raꞋe maꞋi faꞋasia saena na ru neꞋeri fuana ngisilana na grep, ma ka afe naꞋa sulia 296 kilomita ki, ma na Ꞌatolana ka bolo faꞋinia lima faꞋi ꞋoiꞋa ki.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.