2 Pedro 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Ana kaidaꞋi Ꞌua naꞋa maꞋi Ꞌi Israel, ti ngwae ꞋosoꞋoso kira dao maꞋi, ma kira ka saea kira neꞋe profet God ki. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae kike baꞋa dao maꞋi, ma kike faꞋamanata kamu Ꞌani na sokeꞋa ki. Ma na faꞋamanataꞋanga kira ki ke baꞋa faꞋalia na faꞋamamanaꞋanga ti ngwae ki. Ma kike baꞋa faꞋamanata logo Ꞌani fasi sa Jesus, na ngwae neꞋe mae fuana faꞋamaurilada, noaꞋa laꞋu na Aofia mamana. Ma sulia na ru neꞋeri ki, ꞋaliꞋali goꞋo God ke baꞋa kwatea na kwaꞋikwaꞋinga fuada.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Sui ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, ngwae Ꞌoro ki kike baꞋa leka sulia na abula taꞋangaꞋa kira ki. Ma sulia tae ki neꞋe kira sasiꞋi ka taꞋa, ti ngwae kike baꞋa fata faꞋalia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ma na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso neꞋeri ki, kike baꞋa ngalia mani ana alaꞋanga ꞋosoꞋoso kira ki neꞋe kira soke kamu ꞋaniꞋi. Kike baꞋa sasi ꞋunaꞋeri, sulia kira guguta. Aia, tau naꞋa maꞋi God ka lisia naꞋa tae ki neꞋe kira sasiꞋi, ma nia ka sasi akaꞋu fuana na matalangaꞋilada faꞋinia na faꞋalilada.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 OsiꞋana na Ꞌainsel ki Ꞌua naꞋa maꞋi neꞋe kira abula taꞋa, ma God ka kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuada, ma ka aluda saena kula ni kwaꞋikwaꞋinga, ma ka firi fafida Ꞌani kwalo Ꞌi salo, ma kira ka tua goꞋo Ꞌada Ꞌua Ꞌi neꞋeri saena rorodoꞋa. Kira kwaimasi ana faꞋi asoa ana matalangaꞋinga.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ka ꞋunaꞋeri logo fuana na ngwae ki saena magalia ba kira tua Ꞌua naꞋa maꞋi, sulia neꞋe abulaꞋanga kira ki taꞋa liu ma noaꞋa kira kasi faꞋadufa God. God ka saungida Ꞌani kafo doe liu. TaꞋi taꞋifilia sa Noa goꞋo neꞋe God faꞋamauria faꞋinia na fiu ngwae ki logo. God ka faꞋamauri kira, osiꞋana sa Noa faꞋamanata sulia abulaꞋanga neꞋe ꞋoloꞋolo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 ꞋIu, ma God ka kwatea logo na kwaꞋikwaꞋinga fuana ngwae Ꞌi Sodom ma Ꞌi Gomora ki. Nia saungi kira Ꞌani mafula, fasi Ꞌiri ka faꞋataꞋinia fuana ngwae ki taꞋifau tae neꞋe ke baꞋa fuli fuana ngwae neꞋe kira aburongo ana niaꞋa ki.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Bore ma God faꞋamauria sa Lot, sulia sa Lot niaꞋa na ngwae saga, ma nia kasi oga na abulaꞋanga taꞋa ana ngwae neꞋe kira aburongo ana taki God ki.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ma sa Lot neꞋe nia saga, nia tua faꞋinida, ma ka lisi kira, ma ka rongo kira sulia asoa, ma na liana ka figwanu liu sulia na abula taꞋalada.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nia neꞋe, na Aofia saiana Ꞌafilana na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana niaꞋa ki, fasi Ꞌiri neꞋe ꞋafitaꞋiꞋanga ki noaꞋa kasi faꞋalida. Ma nia saiana ka kwatea logo na kwaꞋikwaꞋinga fuana ngwae taꞋa ki, leleka ka dao ana faꞋi asoa fuana na matalangaꞋinga mamana.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ma nia ka kwatea na kwaꞋikwaꞋinga doe ka tasa fuana ngwae neꞋe kira roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki Ꞌani nonida, ma kira ka Ꞌaila Ꞌani na gwaungaꞋi Ꞌanga God.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Aia, ma na Ꞌainsel ki bore, neꞋe kira toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe liufia na faꞋamanata ꞋosoꞋoso neꞋeri ki, noaꞋa kira kasi fata faꞋalia goꞋo na anoꞋi ru ꞋinotoꞋa ki Ꞌi langi Ꞌani alaꞋanga Ꞌoidorole ꞋunaꞋeri ki Ꞌi naꞋona na Aofia.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ma na faꞋamanata ꞋosoꞋoso neꞋe ki noaꞋa kira kasi manata sulia na tae ki neꞋe kira sasiꞋi. ꞋUnaꞋeri, kira ka diꞋia naꞋa ru mauri kwasi ki neꞋe kira bolo fuana daulada ma fuana saungilada. OsiꞋana neꞋe ngwae neꞋeri ki, kira ka fata Ꞌoidorole sulia ru neꞋe noaꞋa kira kasi saiana ki. ꞋUnaꞋeri, God ke saungida diꞋia na ru mauri kwasi ki.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ma sulia na nonifiiꞋanga neꞋe kira sasia ana ngwae, God ke duꞋua logo Ꞌani nonifiiꞋanga. Na faꞋamanataꞋanga ꞋosoꞋoso neꞋe ki, fangalada doe, ma kira ka kwaꞋu, ma noaꞋa kira kasi dau sulia maurilada fuana fangaꞋa saena asoa ki. KamuꞋa niniꞋa, muke Ꞌeke liu kaidaꞋi kira fanga faꞋi kamu saena fikuꞋa kamu ki, sulia na abulalada taꞋa liu, ma kira saiana kike soke ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ma na kaidaꞋi kira lisia na kini, kira ka oga kakabaralana. NoaꞋa kira kasi mamalo faꞋasia abula taꞋangaꞋa. Ma kika talaꞋia na ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngwataꞋutaꞋu Ꞌani abula taꞋangaꞋa. Ma kira ka oga liua gugutaꞋanga. Ma osiꞋana na ru neꞋeri ki, God ka kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuada.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Kira leka matamata faꞋasia na tala saga, ma kira ka leka Ꞌada sulia falafala taꞋa sa Balaam, na ngela sa Beor. Sulia sa Balaam oga liua na mani neꞋe nia ke ngalia ana sasilana ru taꞋa ki.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nia neꞋe God ka kwatea na dongki nia ka fata balufia Ꞌani lingalinga Ꞌi ru diꞋia ngwae. Ma kaidaꞋi sa Balaam na profet rongoa neꞋe dongki nia fata ꞋunaꞋeri, nia ka faꞋasia naꞋa abula boleboleꞋanga nia ki.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Aia, ma na ngwae neꞋe kira faꞋamanata Ꞌani na sokeꞋa, kira diꞋia goꞋo Ꞌada ta maꞋe kafo busu ba noaꞋa ta kafo saena ma ka langalanga. Ma kira ka diꞋia logo na gwaꞋi salo ba na iru irufia Ꞌiri na uta noaꞋa kasi toꞋo. Nia neꞋe God ka sasi akaꞋu ana lokafo rorodoꞋa fuada.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Kira tafeda talada ma na fatalada ka boleboleꞋa goꞋo Ꞌana. Ma ti ngwae neꞋe kira kakari alifaꞋi ka sui, ma kira ka talaꞋae kika rokisia na abulaꞋanga kira ki, ma noaꞋa kasi abula taꞋa faꞋinia na ngwae neꞋe kira rora ki. Ma na ngwae neꞋe kira faꞋamanata Ꞌani sokeꞋa, kira faꞋarora laꞋu ngwae neꞋeri ki Ꞌani na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki Ꞌani nonida.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 OsiꞋana na ngwae faꞋamanata neꞋeri ki, kira fata Ꞌuri fuada, “Kaimili fata alangaꞋi fuamuꞋa neꞋe muke aloge fasi Ꞌiri muke sasia amuꞋa ta ru bore Ꞌana neꞋe kamu oga sasilani ki.” Bore ma ngwae faꞋamanata neꞋeri ki talada noaꞋa kira kasi aloge. Kira diꞋia na ngwae rao ꞋoꞋo fuana na falafala taꞋa kira ki neꞋe faꞋalida. Sulia kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki gwaungaꞋi fafida, ma kira noaꞋa kasi mango faꞋasia fuli ru roraꞋa.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 ꞋI naꞋo na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso neꞋeri ki kira saiana na Aofia kia sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia, ma kira ka kakari alifaꞋi faꞋasia na taꞋangaꞋa ki saena magalia neꞋe saiana faꞋalilada. Bore ma kira ka oli laꞋu Ꞌuana na sasilana taꞋangaꞋa kira ki ba kira sasiꞋi maꞋi Ꞌi naꞋo, fasi Ꞌiri neꞋe taꞋangaꞋa ki ka gwaungaꞋi fafida. Ma Ꞌi niniꞋari kira ka taꞋa ka liufia naꞋa kaidaꞋi neꞋe kira Ꞌiri sai Ꞌua ana sa Jesus Christ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 TaꞋi leꞋa nama Ꞌana fuada diꞋia noaꞋa kira kasi dao toꞋona na tala Ꞌuana ꞋoloꞋoloꞋa. Ma nia ka taꞋa liu naꞋa fuada neꞋe kira dao laꞋu toꞋona tala Ꞌuana ꞋoloꞋoloꞋa, ma kira ka abula laꞋu faꞋasia. Ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia faꞋamanataꞋanga sa Jesus neꞋe God kwatea naꞋa fuada.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kira ka faꞋataꞋinia mamana na alaꞋanga ba Ꞌuri ki, “Na kui oli ka Ꞌania logo tae neꞋe nia moataꞋinia.” Ma ta alaꞋanga laꞋu ka Ꞌuri, “Gwata neꞋe kira siufia nonina ka sui naꞋa, oli ka bunibuni laꞋu saena moꞋamoꞋa.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.