1 Timóteo 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na alaꞋanga ba Ꞌuri nia mamana, “DiꞋia ta ngwae nia oga ka kwaitalaꞋi ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana, tama ngwae neꞋeri nia oga na raoꞋa leꞋa liu neꞋeriꞋa.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ma na ngwae kwaitalaꞋi ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana neꞋe ngwae neꞋeri abulalana ka saga liu, ma nia ka toꞋo ana taꞋi Ꞌafe goꞋo ma ka tua mamana faꞋinia, ma nia ka lia leꞋa sulia niaꞋa talana ma ka daufafia mauriꞋa nia, ma ka manata saga, ma ka sasia ru leꞋa ki. Ma nia ka kwaloa ngwae ki Ꞌi luma nia, ma ka bolo fuana faꞋamanata Ꞌanga Ꞌani fatalana God.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Nia noaꞋa kasi kwaꞋu doe ana na kafo neꞋe ngasingasiꞋa fuana burasilana gwauna. Ma nia noaꞋa kasi oga fuꞋanga, bore ma nia ka tua anoano faꞋinia aroaroꞋanga fuana ngwae ki. Ma nia noaꞋa kasi ꞋidufaꞋi olisuꞋusuꞋu faꞋinia ngwae ki. Ma nia noaꞋa kasi guguta mani.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ma nia saiana ka faꞋasaga na ngela nia ki ma na Ꞌafe nia, ma ka faꞋamanata na ngela nia ki fasi Ꞌiri kira ka roꞋosulia, ma kira ka fuꞋusi doe ana niaꞋa.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Si diꞋia na ngwae noaꞋa kasi saiana na liaꞋa sulia na ngela nia ki ma na Ꞌafe nia, nia ka lia mo faꞋuta sulia na ngwae faꞋamamana God ki?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Na ngwae neꞋe faꞋamamana ka tau, neꞋe totolia nia ka kwaitalaꞋi. Na ngwae neꞋe fiꞋi ruꞋu maꞋi saena fikutaꞋi ngwae faꞋamamana, nia kata auraꞋe nia diꞋia sa Saetan, ma God ke matalangaꞋinia logo.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Nia logo neꞋe ngwae fuana ngwae Ꞌi maa ana lalusae kira ka fuꞋusi doe ana, ma noaꞋa kira kasi saea ta ru taꞋa sulia. ꞋUnaꞋeri neꞋe sa Saetan noaꞋa kasi daua Ꞌani na itoito nia.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Na ngwae ni kwaiꞋafiꞋanga ki saena na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana logo, neꞋe abulalana ka leꞋa, ma ngwae ki ka fuꞋusi doe ana niaꞋa. Nia ka fata mamana. Ma noaꞋa kasi kwaꞋu doe Ꞌani kwaꞋunga lilinga ki, ma noaꞋa kasi guguta mani.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Nia noaꞋa kasi manata ruarua, bore ma nia ke faꞋamamana ngasingasiꞋa ana faꞋarongoꞋa God neꞋe nia faꞋataꞋinia fuaka.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ma na ngwae neꞋe faꞋamamana ki, kira ka ilitoꞋona basi Ꞌi naꞋo, Ꞌiri kira saiana neꞋe nia saga naꞋa, sui mala nia ka fiꞋi rao.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Ma na Ꞌafe nia logo, na abulalana ka leꞋa, ma ngwae ki ka fuꞋusi doe ana. Nia noaꞋa kasi alaꞋa buri ana ngwae ki. Ma nia ka lia leꞋa sulia talana ma ka daufafia mauriꞋa nia, ma nia ka ꞋoloꞋolo ana na ru ki taꞋifau.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ma na ngwae kwaiꞋafi ana ngwae faꞋamamana ki, nia ka toꞋo nama ana taꞋi Ꞌafe goꞋo, ma ka tua mamana faꞋinia. Ma nia saiana ka faꞋasaga na Ꞌafe nia ma na ngela nia ki.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ma sa tai neꞋe nia rao leꞋa saena lalusae, ke baꞋa leꞋa fuada, ma ka bolo fuana nia ka fata noniraꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga nia ana sa Jesus Christ.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ana na kaidaꞋi niniꞋa nau ku kere naꞋa kwau fuamu, nau ku manata nama fasi nau ku leka ma nau ku lisiꞋo ꞋaliꞋali.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Ma diꞋia nau ku taꞋi dole, na kerekereꞋa neꞋe ke baꞋa faꞋataꞋinia fuamu na abulaꞋanga faꞋuta neꞋe kuke baꞋa tua Ꞌani saena fikuꞋa faꞋinia ngela God ki. KuluꞋa na fikutaꞋi ngwae God mauri. Ma fikutaꞋi ngwae faꞋamamana neꞋe faꞋangasingasia na faꞋamanataꞋanga mamana God, diꞋia na diro Ꞌai ki neꞋe faꞋangasingasia ta luma.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Nia mamana liu neꞋe na faꞋarongoꞋa God neꞋe nia faꞋataꞋinia fuaka nia mamana taꞋifau. Na faꞋarongoꞋa ba Ꞌuri,
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.