1 Timóteo 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 NauꞋa sa Paul, na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ. God neꞋe faꞋamauri kia, ma sa Jesus Christ na ngwae neꞋe kulu kwaimasi ana, keroꞋa fata totongaꞋi fuaku ta ngwae ni lifurongo.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Nau ku kerekere kwau fuamu sa Timoti. ꞋOko diꞋia naꞋa na ngela nau, sulia Ꞌoko faꞋamamana ana fatalaku sulia sa Christ. Nau ku foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa faꞋinia sa Jesus Christ na Aofia kia ke kwatea na leꞋangaꞋa, ma na kwaimanataiꞋanga, ma na aroaroꞋa fuamu.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 ꞋOke alaꞋa totongaꞋi fuada noaꞋa kira kasi kwaingilongiloi ꞋunaꞋeri, fasi Ꞌiri kamuꞋa ngwae faꞋamamana ki muke alafe fuamuꞋa kwailiu. DiꞋia kamu alafe ꞋunaꞋeri, kamu ke baꞋa toꞋo ana mauriꞋa neꞋe sikasika, ma na manataꞋanga neꞋe raola ka madako, ma na faꞋamamanaꞋanga neꞋe ka mamana.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bore ma ti ngwae kira abula matamata naꞋa Ꞌada faꞋasia na ru neꞋe ki, ma kira ka leka naꞋa Ꞌada sulia na olisuꞋusuꞋu Ꞌanga boleboleꞋa ki.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Kira oga fasi Ꞌiri kira ka uu diꞋia na ngwae faꞋamanata ki ana na taki sa Moses ki. Bore ma noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana na taki sa Moses ki, sui bore Ꞌana kira ka fata ngasingasiꞋa sulia.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ma kulu saiana na taki nia ki neꞋe ru leꞋa, diꞋia na ngwae ki kira sasi saga sulia.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ma kulu ka sai logo ana God noaꞋa kasi saungaꞋinia na taki ki fuana faꞋasaga lana ngwae leꞋa ki. Nia saungaꞋinia lala fuana faꞋasagalana na ngwae neꞋe fulia ru taꞋa ki, ma na ngwae neꞋe abu rongo ki, ma na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋadufa God, ma na ngwae neꞋe kira abula taꞋa ki, ma na ngwae neꞋe ilangaꞋinia God ki ma ru abu ki. Ma nia saungaꞋinia na taki ki naꞋa fuana ngwae neꞋe kira saungwae, ma na ngwae neꞋe kira saungia na maꞋa kira ki ma teꞋa kira ki,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ma na ngwae kakabara ki ma na ngwae neꞋe kira Ꞌusu ana ngwangwane ki, ma na kini neꞋe kira Ꞌusu ana kini ki, ma na ngwae neꞋe kira bilia ngwae ki ma kika Ꞌoifoli Ꞌanida diꞋia ti ngwae rao ꞋoꞋo, ma na ngwae ꞋosoꞋoso ki, ma ngwae neꞋe Ꞌoia fata alangaꞋinga kira ki, ma na ngwae neꞋe kira sasia ti ru neꞋe matamata faꞋasia na faꞋamanata Ꞌanga mamana sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 God neꞋe ꞋinotoꞋa liu ma ka leꞋa liu, nia alua Ꞌi limaku na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋeri Ꞌiri nai faꞋarongo Ꞌani.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nau ku baꞋatafea sa Jesus Christ na Aofia kia, na ngwae neꞋe kwatea na ngasingasiꞋanga fuaku fuana na sasilana na raoꞋa nau. Ma nau ku baꞋatafea logo suli nia manata fitoꞋo aku ma ka fili nau Ꞌuana na raoꞋa fuana. Nia ka fili nau,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 sui bore Ꞌana na kaidaꞋi ba Ꞌi naꞋo, nau ku faꞋakaisia ma nau ku fata faꞋalia. Ma God ka kwaimanatai aku, sulia noaꞋa naisi faꞋamamana Ꞌua, ma naisi saiana na ru neꞋe nau ku sasia.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ma na Aofia kia faꞋaleꞋa nau ka doe liu, ma ka kwaiꞋafi aku fasi Ꞌiri nau ku faꞋamamana ana niaꞋa, ma nau ku alafe logo fuana. Nia saiana sasiꞋa ꞋunaꞋeri fuaka na ngwae neꞋe kulu tua ratai faꞋinia sa Jesus Christ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ma na alaꞋanga neꞋe nia mamana, ma kulu ka faꞋamamana ana ba nia Ꞌuri, “Sa Jesus Christ nia leka maꞋi saena magalia fasi Ꞌiri ka faꞋamauria ngwae neꞋe abulalada taꞋa ki.” Aia, Ꞌi naꞋo nau ku abula taꞋa ka liufi kira taꞋifau.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sui bore Ꞌana nau ku abula taꞋa ꞋunaꞋeri, God kwaimanatai aku, ma noaꞋa nia kasi kwaꞋi nau. Nia sasi ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri ka faꞋataꞋinia naꞋa mabetauꞋa sa Jesus Christ fuaku, na ngwae neꞋe nau ku taꞋa liu. Nia sasi ꞋunaꞋeri Ꞌiri ngwae ki ka saiana nia rufuanata ana sa tai neꞋe kike baꞋa faꞋamamana ana niaꞋa, ka diꞋia logo neꞋe nia rufuanata aku. Ma God ka kwatea mauriꞋa firi fuada.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ma nau ku oga kuke baꞋatafea ma kuke faꞋadoea God tutua firi. God naꞋa neꞋe na ngwae tatalafaꞋa tua tua firi, ma noaꞋa kasi mae, ma noaꞋa kulu kasi lisia, ma taꞋifili nia goꞋo neꞋe God. ꞋIu ka ꞋunaꞋeri.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ma ꞋaeꞋo, sa Timoti ngela nau, nau ku fata fuamu sulia alaꞋanga ba na AnoꞋi ru Abu fata Ꞌani na ngwae gwaungaꞋi ki kira fata suliꞋo ana kaidaꞋi ba sui naꞋa maꞋi. ꞋOke gonia na alaꞋanga neꞋeri ki, Ꞌiri Ꞌoke fuꞋa leꞋa, ma Ꞌoko ngangata Ꞌusia na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso ki.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ma Ꞌoke uu ngasi Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga Ꞌoe ana sa Christ, ma Ꞌoke sasia na ru neꞋe Ꞌoko saiana nia saga ki. Ti ngwae kira danga faꞋiburi naꞋa Ꞌani na ru ki neꞋe kira saiana nia saga, ma noaꞋa kira kasi faꞋamamana naꞋa ana sa Christ.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ma ti ngwae ada neꞋe sa Haemeneas ma sa Aleksanda. Ma nau ku faꞋasidaroꞋo naꞋa fuana sa Saetan Ꞌiri ka sasia ta ru adaroꞋo. Nau ku sasi ꞋunaꞋeri Ꞌiri kera ke saiana na ru kera sasia nia rora, ma kera ka mango faꞋasia fataꞋa rora sulia God.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.