1 Pedro 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamu saiana neꞋe kaidaꞋi sa Jesus Christ nia tua saena magalia, nia nonifii. Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kamuꞋa logo muke sasi akaꞋu fuana nonifiiꞋanga. Sulia na ngwae neꞋe nia nonifii ꞋunaꞋeri, nia kasi oga abula taꞋangaꞋa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Nia neꞋe, talaꞋae ana kaidaꞋi neꞋe ka oli ꞋalaꞋa, muke suꞋungengea na kwaiogaiꞋanga taꞋa kamu ki, bore ma muke roꞋo lala sulia na kwaiogaiꞋanga God.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 KaidaꞋi sui naꞋa kwau, abulaꞋanga kamu ki diꞋia na ngwae baliburi ki. Ana kaidaꞋi neꞋeri kamu ala naꞋa Ꞌania maurilamuꞋa fuana kakabaraꞋanga, ma na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki, ma na kwaꞋu lilingaꞋanga, ma na fafangaꞋa taꞋa ki. Ma God ka saetaꞋa logo fuamuꞋa sulia kaumulu foꞋosia na gwari Ꞌai doriꞋi ki.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, ngwae baliburi ki kira Ꞌarefo, duꞋungana noaꞋa kamu kasi Ꞌado faꞋinida Ꞌani ru taꞋa kira sasiꞋi ki. Nia neꞋe, kira ka saea alaꞋanga taꞋa ki suli kamu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Bore ma God liangaꞋi kira ana ta asoa fuana kike alaꞋa sulia na ru ki taꞋifau neꞋe kira sasiꞋi. Ma God ka sasi akaꞋu fuana matalangaꞋilana ngwae mauri ma ngwae neꞋe kira mae naꞋa ki.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia neꞋe ngwae ki kika faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuana na ngwae neꞋe kira mae naꞋa ki. Ana kaidaꞋi kira mauri Ꞌua, na ngwae baliburi ki matalangaꞋinida, bore ma Ꞌi niniꞋari na mangoda mauri faꞋinia God.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 KaidaꞋi fuana ru ki taꞋifau ka funu, nia karangi naꞋa. Nia neꞋe, muke dau suli kamu talamuꞋa, ma muke lialia, Ꞌiri muke bolo fuana na foꞋongaꞋa.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Na ru talingaꞋi ka tasa ana na ru ki taꞋifau neꞋe muke alafe mamana fuamuꞋa kwailiu, osiꞋana diꞋia ta ngwae nia alafe ꞋunaꞋeri, nia talangwaraꞋu fuana nia ke rufuanata ana sa tai neꞋe fulia ta ru taꞋa amuꞋa.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Muke kwalo kamu kwailiu Ꞌi saena luma kamu ki, ma muke tua faꞋasia na ngunungunu buri Ꞌanga kaidaꞋi kamu kwaloa ngwae ki.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 God ka kwatea naꞋa sai Ꞌi ruꞋanga matamata ki fuamuꞋa ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ. Ma God ka oga fasi taꞋi taꞋi ngwaeꞋa amuꞋa, muke kwaiꞋafi amuꞋa kwailiu Ꞌani na saiꞋi ruꞋanga neꞋeri.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe God kwatea sai Ꞌi ruꞋanga fuana na faꞋatalongaꞋinga, nia ke fatataloꞋania fatalana God. Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe God ka kwatea sai Ꞌi ruꞋanga fuana kwaiꞋafiꞋanga, nia ke kwaiꞋafi Ꞌani ngasingasiꞋanga neꞋe God kwatea fuana, fasi Ꞌiri Ꞌani ru ki taꞋifau neꞋe mulu sasiꞋi, God ke baꞋa ngalia baꞋatafeꞋa sulia sa Jesus Christ. Ma sa Jesus ka ꞋinotoꞋa liu ma ka toꞋo ana na ngasingasiꞋanga tutua firi. ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Kwaima leꞋa nau ki Ꞌae, noaꞋa kamu kasi Ꞌarefo ana ta ilitoꞋonga neꞋe kamu nonifii Ꞌani. Sulia na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ, kira saiana liuꞋa saena ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Nia leꞋa fuana muke saeleꞋa amuꞋa sulia kamu Ꞌado faꞋinia sa Jesus Christ ana nonifiiꞋanga nia, Ꞌiri muke baꞋa saeleꞋa ka tasa ana kaidaꞋi sa Jesus Christ ke dao maꞋi Ꞌani ꞋinotoꞋanga nia.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 ꞋOilakiꞋa fuamuꞋa diꞋia kira ka Ꞌoidorole Ꞌani kamu sulia kamuꞋa neꞋe ngwae fafarongo sa Jesus Christ ki, duꞋungana nia faꞋataꞋinia naꞋa AnoꞋi ru Abu ꞋinotoꞋa God ka tua faꞋi kamu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 DiꞋia ta ngwae amuꞋa ka saungwae, nama nia neꞋe ngwae bilibili, nama ta ngwae neꞋe sasia kwalukaela ru taꞋa matamata ki, nama ta ngwae ba liu goꞋo Ꞌana Ꞌuana faꞋalilana ru ti ngwae, tama nia bolo faꞋinia nia ka nonifii.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Bore ma diꞋia kamu nonifii sulia kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ, noaꞋa kamu kasi Ꞌeke Ꞌani. Muke baꞋatafea lala God, osiꞋana kira sae kamu Ꞌani “Na ngwae sa Christ ki.”
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 KaidaꞋi fuana etangilana na matalangaꞋinga ke dao naꞋa maꞋi. Ma God ke matalangaꞋinia basi na ngwae nia ki etaeta. Ma diꞋia nia ke matalangani basi ngwae nia ki, nia ke baꞋa faꞋangasingasia naꞋa kwaꞋikwaꞋinga nia ana kaidaꞋi nia ke faꞋasuia kwaꞋikwaꞋinga nia ana ngwae ki neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa nia.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata sulia kaidaꞋi God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki ka Ꞌuri,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Nia neꞋe, diꞋia kamu nonifii sulia naꞋa kwaiogaiꞋanga God fuamuꞋa, muke alua naꞋa mauriꞋa kamu saena limana God neꞋe nia saungaꞋi kamu, sulia nia ke lia sulia kamu. Ma muke inaꞋu ana sasilana ru leꞋa ki.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.