1 Pedro 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamu saiana neꞋe kaidaꞋi sa Jesus Christ nia tua saena magalia, nia nonifii. Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kamuꞋa logo muke sasi akaꞋu fuana nonifiiꞋanga. Sulia na ngwae neꞋe nia nonifii ꞋunaꞋeri, nia kasi oga abula taꞋangaꞋa.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nia neꞋe, talaꞋae ana kaidaꞋi neꞋe ka oli ꞋalaꞋa, muke suꞋungengea na kwaiogaiꞋanga taꞋa kamu ki, bore ma muke roꞋo lala sulia na kwaiogaiꞋanga God.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 KaidaꞋi sui naꞋa kwau, abulaꞋanga kamu ki diꞋia na ngwae baliburi ki. Ana kaidaꞋi neꞋeri kamu ala naꞋa Ꞌania maurilamuꞋa fuana kakabaraꞋanga, ma na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki, ma na kwaꞋu lilingaꞋanga, ma na fafangaꞋa taꞋa ki. Ma God ka saetaꞋa logo fuamuꞋa sulia kaumulu foꞋosia na gwari Ꞌai doriꞋi ki.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, ngwae baliburi ki kira Ꞌarefo, duꞋungana noaꞋa kamu kasi Ꞌado faꞋinida Ꞌani ru taꞋa kira sasiꞋi ki. Nia neꞋe, kira ka saea alaꞋanga taꞋa ki suli kamu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Bore ma God liangaꞋi kira ana ta asoa fuana kike alaꞋa sulia na ru ki taꞋifau neꞋe kira sasiꞋi. Ma God ka sasi akaꞋu fuana matalangaꞋilana ngwae mauri ma ngwae neꞋe kira mae naꞋa ki.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia neꞋe ngwae ki kika faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuana na ngwae neꞋe kira mae naꞋa ki. Ana kaidaꞋi kira mauri Ꞌua, na ngwae baliburi ki matalangaꞋinida, bore ma Ꞌi niniꞋari na mangoda mauri faꞋinia God.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 KaidaꞋi fuana ru ki taꞋifau ka funu, nia karangi naꞋa. Nia neꞋe, muke dau suli kamu talamuꞋa, ma muke lialia, Ꞌiri muke bolo fuana na foꞋongaꞋa.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Na ru talingaꞋi ka tasa ana na ru ki taꞋifau neꞋe muke alafe mamana fuamuꞋa kwailiu, osiꞋana diꞋia ta ngwae nia alafe ꞋunaꞋeri, nia talangwaraꞋu fuana nia ke rufuanata ana sa tai neꞋe fulia ta ru taꞋa amuꞋa.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Muke kwalo kamu kwailiu Ꞌi saena luma kamu ki, ma muke tua faꞋasia na ngunungunu buri Ꞌanga kaidaꞋi kamu kwaloa ngwae ki.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 God ka kwatea naꞋa sai Ꞌi ruꞋanga matamata ki fuamuꞋa ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ. Ma God ka oga fasi taꞋi taꞋi ngwaeꞋa amuꞋa, muke kwaiꞋafi amuꞋa kwailiu Ꞌani na saiꞋi ruꞋanga neꞋeri.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe God kwatea sai Ꞌi ruꞋanga fuana na faꞋatalongaꞋinga, nia ke fatataloꞋania fatalana God. Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe God ka kwatea sai Ꞌi ruꞋanga fuana kwaiꞋafiꞋanga, nia ke kwaiꞋafi Ꞌani ngasingasiꞋanga neꞋe God kwatea fuana, fasi Ꞌiri Ꞌani ru ki taꞋifau neꞋe mulu sasiꞋi, God ke baꞋa ngalia baꞋatafeꞋa sulia sa Jesus Christ. Ma sa Jesus ka ꞋinotoꞋa liu ma ka toꞋo ana na ngasingasiꞋanga tutua firi. ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Kwaima leꞋa nau ki Ꞌae, noaꞋa kamu kasi Ꞌarefo ana ta ilitoꞋonga neꞋe kamu nonifii Ꞌani. Sulia na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ, kira saiana liuꞋa saena ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nia leꞋa fuana muke saeleꞋa amuꞋa sulia kamu Ꞌado faꞋinia sa Jesus Christ ana nonifiiꞋanga nia, Ꞌiri muke baꞋa saeleꞋa ka tasa ana kaidaꞋi sa Jesus Christ ke dao maꞋi Ꞌani ꞋinotoꞋanga nia.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 ꞋOilakiꞋa fuamuꞋa diꞋia kira ka Ꞌoidorole Ꞌani kamu sulia kamuꞋa neꞋe ngwae fafarongo sa Jesus Christ ki, duꞋungana nia faꞋataꞋinia naꞋa AnoꞋi ru Abu ꞋinotoꞋa God ka tua faꞋi kamu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 DiꞋia ta ngwae amuꞋa ka saungwae, nama nia neꞋe ngwae bilibili, nama ta ngwae neꞋe sasia kwalukaela ru taꞋa matamata ki, nama ta ngwae ba liu goꞋo Ꞌana Ꞌuana faꞋalilana ru ti ngwae, tama nia bolo faꞋinia nia ka nonifii.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Bore ma diꞋia kamu nonifii sulia kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ, noaꞋa kamu kasi Ꞌeke Ꞌani. Muke baꞋatafea lala God, osiꞋana kira sae kamu Ꞌani “Na ngwae sa Christ ki.”
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 KaidaꞋi fuana etangilana na matalangaꞋinga ke dao naꞋa maꞋi. Ma God ke matalangaꞋinia basi na ngwae nia ki etaeta. Ma diꞋia nia ke matalangani basi ngwae nia ki, nia ke baꞋa faꞋangasingasia naꞋa kwaꞋikwaꞋinga nia ana kaidaꞋi nia ke faꞋasuia kwaꞋikwaꞋinga nia ana ngwae ki neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa nia.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata sulia kaidaꞋi God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki ka Ꞌuri,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Nia neꞋe, diꞋia kamu nonifii sulia naꞋa kwaiogaiꞋanga God fuamuꞋa, muke alua naꞋa mauriꞋa kamu saena limana God neꞋe nia saungaꞋi kamu, sulia nia ke lia sulia kamu. Ma muke inaꞋu ana sasilana ru leꞋa ki.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.