1 Pedro 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞋUnaꞋeri logo, kamu na Ꞌafe ki, muke roꞋosulia nama fatalana araꞋi kamu ki, Ꞌiri diꞋia ti ngwae ada noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana fatalana God, kike baꞋa faꞋamamana goꞋo Ꞌada sulia na abulaꞋanga leꞋa kamu ki. Sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi faꞋatalo Ꞌua fuada, kike baꞋa faꞋamamana,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 sulia kira lisia na abulaꞋanga kamu neꞋe saga ma muka fuꞋusi doe ana God.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Aia, kamu kini ki, noaꞋa kamu kasi sasi Ꞌuana na kwangaꞋa kamu ka leka maꞋi faꞋasia na bula ifuꞋanga kamu ki, nama na saꞋingilana ru ngwasinasina ki, nama toroꞋa Ꞌani toro leꞋa ki neꞋe liulada doe liu ki.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Bore ma lisilamuꞋa ka kwanga lala Ꞌani falafala leꞋa kamu ki neꞋe leka maꞋi faꞋasia saena mauriꞋa kamu ki. Na falafala kamu fuana gerelana ngwae ki, ma fata aroaroꞋa, sulia nia neꞋe na abulaꞋanga God nia oga. Ma na sasia leꞋangaꞋa ꞋunaꞋeri, nia noaꞋa kasi taꞋa ana kaidaꞋi kamu ngwaro naꞋa.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 OsiꞋana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo, na kini abu neꞋe kira faꞋamamana ana God, kira kwate ma kira ka lia kwanga Ꞌani roꞋongaꞋa sulia na fatalana araꞋi kira ki.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ma Ꞌi Sera nia ꞋunaꞋeri. Nia roꞋosulia sa Abraham, ma ka saea Ꞌani ngwae ꞋaꞋana nia. Ma kamuꞋa logo, si diꞋia kamu kasi alaꞋania ta ngwae ka faꞋamaꞋu kamu faꞋasia sasilana ru saga ki, kamu ke diꞋia logo Ꞌi Sera.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ka ꞋunaꞋeri logo fuamuꞋa na araꞋi ki, muke sai leꞋa ana neꞋe na Ꞌafe kamu ki kira ngwataꞋutaꞋu ka liufi kamu, ꞋunaꞋeri neꞋe muke tua faꞋinida, ma muke sasi leꞋa fuada. Muke fuꞋusi doe ada, osiꞋana God kwatea naꞋa mauriꞋa faolu fuada diꞋia logo kamuꞋa. Muke sasia na ru leꞋa neꞋeri Ꞌiri ta ru kasi tataꞋe suꞋusia na foꞋongaꞋa kamu ki Ꞌuana God.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Aia, nau ku toꞋo Ꞌua ana ti ru laꞋu Ꞌiri nau ku saea fuamuꞋa. Nia leꞋa fuana na liamuꞋa ka alua taꞋi ru. Muke alafe fuamuꞋa kwailiu diꞋia bara ngwae asina, ma muke kwaima fuamuꞋa kwailiu ma muke enoeno.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 NoaꞋa kamu kasi olisia taꞋangaꞋa Ꞌani na taꞋangaꞋa. Ma diꞋia ta ngwae ka taofi kamu, noaꞋa kamu kasi olisia Ꞌani kwaitaofiꞋanga. Bore ma, muke olisia lala Ꞌani ganilana God fuana na faꞋaleꞋalana. Muke sasi ꞋunaꞋeri, sulia ana kaidaꞋi God sae kamu, nia eta fataꞋa Ꞌani neꞋe nia ke baꞋa faꞋaleꞋa kamu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ma nia ka abula faꞋasia na sasilana ru taꞋa ki, ma na abulalana ka leꞋa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 OsiꞋana God ke lia sulia na ngwae neꞋe tualada saga ki, ma nia ka fafarongo Ꞌuana na foꞋongaꞋa kira ki.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 NoaꞋa ta ngwae kasi sasia ta tae neꞋe ke taꞋa amuꞋa, diꞋia neꞋe abulaꞋanga kamu leꞋa goꞋo Ꞌana.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ma sui bore Ꞌana diꞋia muke nonifii osiꞋana kamu sasia na ru saga ki, God ke baꞋa faꞋaleꞋa kamu. NoaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani ta ngwae, ma noaꞋa kamu kasi manata Ꞌabera.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Bore ma muke fuꞋusi doe ana sa Jesus Christ sulia nia neꞋe na Aofia fafi maurilamuꞋa. Ma muke sasi akaꞋu ana kaidaꞋi ki taꞋifau Ꞌuana olisilana sa tai neꞋe ke saefilo Ꞌuri amuꞋa, “FaꞋuta neꞋe Ꞌoko faꞋamamana ana sa Jesus?” Ma kaidaꞋi kamu alaꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu, muke fata enoeno goꞋo amuꞋa, ma muke fuꞋusi doe logo ada.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ma muke tua faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa, fasi Ꞌiri diꞋia ti ngwae kira fata taꞋa sulia na abulaꞋanga leꞋa kamu na fafarongo sa Jesus Christ ki, kike baꞋa Ꞌeke sulia na ru neꞋe kira saeꞋe ki.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 DiꞋia na kwaiogaiꞋanga God neꞋe kamu ka nonifii, nia taꞋi leꞋa neꞋe muke nonifii osiꞋana na abulaꞋanga leꞋa kamu, ka liufia diꞋia muke nonifii sulia na abulaꞋanga taꞋa kamu ki.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sa Jesus Christ nia nonifii ma ka mae naꞋa Ꞌuana lafulana abula taꞋangaꞋa ki taꞋifau, ma noaꞋa kasi baꞋa mae laꞋu. Sui bore Ꞌana nia na ngwae saga, nia ka mae fuamuꞋa na ngwae neꞋe abulalamuꞋa taꞋa ki, fasi Ꞌiri nia ka talaꞋi kamu siana God. Ma kira ka saungia nonina sa Jesus Christ ana Ꞌai rara folo, bore ma God nia faꞋamauria Ꞌani AnoꞋi ru Abu.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ma na mangona ka leka siana mangoꞋi ru ki neꞋe kira tua saena lokafo, ma nia ka faꞋarongo Ꞌani fuada neꞋe nia liufida naꞋa.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Na mangoꞋi ru neꞋeri ki kira na ngwae neꞋe mae Ꞌua naꞋa Ꞌi naꞋo, ana kaidaꞋi sa Noa saungaꞋinia na faka doe. Kira kasi roꞋosulia God. Bore ma nia mabetau faꞋi kira leleka ka dao ana kaidaꞋi sa Noa nia faꞋasuia na faka doe baera. KaidaꞋi nia faꞋasuia naꞋa faka neꞋeri, kwalu ngwae ki goꞋo neꞋe kira leka saena ma na kafo ka ngalida faꞋasia kwaꞋikwaꞋinga God.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Na kafo neꞋe, nia diꞋia faꞋataꞋilana ana siu abuꞋanga neꞋe saiana ke faꞋamauri kamu ana kaidaꞋi neꞋe. Ma na siu abuꞋanga neꞋeri noaꞋa laꞋu fuana faꞋasikasika lana na nonimuꞋa Ꞌani na kafo, bore ma siu abuꞋanga faꞋataꞋinia kamu gania God Ꞌiri nia ka lafua na taꞋangaꞋa kamu ki ma ka faꞋasikasika maurilamuꞋa. Ma na siuabuꞋanga neꞋeri ka faꞋamauri kamu sulia na tataꞋelana sa Jesus Christ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Sa Jesus ka oli naꞋa Ꞌuana Ꞌi langi, ma kaidaꞋi neꞋe nia ka tua naꞋa Ꞌi bali ꞋoloꞋolo ana God, ma God ka alu nia ka gwaungaꞋi naꞋa fafia na Ꞌainsel ki taꞋifau neꞋe ngasingasiꞋa ma mamanaꞋanga Ꞌi langi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.