1 Pedro 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aia, sulia kaumulu futa faolu ꞋunaꞋeri, muke tua faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa ki taꞋifau. Ma muke tua faꞋasia na sokeꞋa, ma abu ꞋoloꞋoloꞋa, ma na kwaimamagolaiꞋanga, ma alaꞋanga taꞋa ki.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Muke diꞋia ngela tiꞋitiꞋi ki neꞋe kira susu Ꞌua, ma kira ka oga liua susuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. ꞋUnaꞋeri logo, nia leꞋa fuana muke oga na fatalana God fasi Ꞌiri neꞋe faꞋamamanaꞋanga kamu ka bulao ngasingasiꞋa ma God ka faꞋamauri kamu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 DuꞋungana kaumulu sai leꞋa naꞋa ana na Aofia nia sasi leꞋa liu naꞋa fuamuꞋa.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ꞋIu, muke leka maꞋi siana sa Jesus, neꞋe nia mauri firi. Sa Jesus nia diꞋia ta fau mauri ni saungaꞋi luma Ꞌanga ba na ngwae saungaꞋi luma ki kira Ꞌaila Ꞌania, bore ma niaꞋa na ngwae neꞋe God filia sulia nia leꞋa ka tasa.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 KamuꞋa logo diꞋia na fau mauri ki, ma muke alaꞋania God ka saungaꞋinia luma nia Ꞌani kamu. Ma muke baꞋa diꞋia na fata abu God neꞋe kamu leka rao Ꞌi saena luma abu neꞋeri, ma muke foꞋosi Ꞌani ru abu ki neꞋe God nia oga. Kamu ke baꞋa ꞋunaꞋeri, sulia sa Jesus Christ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 OsiꞋana saena KerekereꞋa Abu ba God saea,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ma na fau neꞋe ka leꞋa liu fuamuꞋa neꞋe kaumulu faꞋamamana. Bore ma fuana sa tai neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana, kira faꞋataꞋinia na KerekereꞋa Abu ba saea,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ma KerekereꞋa Abu fata laꞋu sulia fau baera ka Ꞌuri,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Bore ma kamu niniꞋa na ngwae neꞋe God nia filida naꞋa ki. KamuꞋa neꞋe na fata abu ana na Aofia ki. Ma kamu naꞋa neꞋe fikutaꞋi ngwae abu God. Nia fili kamu Ꞌuana faꞋataloꞋa Ꞌani raoꞋa leꞋa nia ki. Ma nia ka sae kamu faꞋasia na rorodoꞋa Ꞌuana Ꞌi saena na madakoꞋanga leꞋa nia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ana kaidaꞋi sui naꞋa maꞋi, kamu noaꞋa laꞋu na ngwae God ki. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, kamuꞋa neꞋe ngwae nia ki naꞋa. Ma ana kaidaꞋi niniꞋa sui naꞋa kwau, noaꞋa kamu kasi saiana kwaimanataiꞋanga God, ma ana kaidaꞋi neꞋe, muka ngalia naꞋa na kwaimanataiꞋanga nia.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kwaima nau kina, ana kaidaꞋi kamu tua Ꞌua saena magalia neꞋe, kamu diꞋia ngwae kwaita sulia na fanoa mamana kamu, nia Ꞌi langi. Ma sulia na ru neꞋeri, nau ku gani kamu, muke abula faꞋasia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana noni. OsiꞋana na kwaiogaiꞋanga taꞋa neꞋeri ki, kira fuꞋa faꞋinia na mauriꞋa faolu kamu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Na tuaꞋa kamu ki ka leꞋa taꞋifau Ꞌi safitana toꞋolamuꞋa faꞋida neꞋe kira abu faꞋamamana. Sui buri Ꞌana kira fafi kamu Ꞌani abula taꞋangaꞋa, kira ke lisia na raoꞋa leꞋa kamu ki, ma kira ke baꞋatafea God ana faꞋi Asoa nia ke dao maꞋi ana.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ma sulia kamu na ngwae ana na Aofia ki, muke roꞋosulia na taki ki faꞋasia na ngwae doe ki saena magalia neꞋe. Muke roꞋosulia na taki ki faꞋasia na tatalafaꞋa doe Ꞌi Rom,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ma na gwaungaꞋi ngwae neꞋe nia ka filida fuana kwatelana matalangaꞋinga fuana sa tai neꞋe kira abula taꞋa, ma kika baꞋatafea sa tai faꞋida neꞋe na abulaꞋanga kira ka leꞋa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 OsiꞋana God nia oga muke sasia naꞋa ru leꞋa ki Ꞌiri muke faꞋanotoa na alaꞋanga ꞋoꞋo ana ngwae boleboleꞋa ki neꞋe kira fata sauli kamu.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Muke tua diꞋia ngwae kira tua sakadola ki. Bore ma noaꞋa kamu kasi fia fasi nia bolo fuana neꞋe muke abula taꞋa sulia kamu tua sakadola. Muke tua diꞋia ngwae ba rao fuana God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Muke fuꞋusi doe ana ngwae ki taꞋifau, ma muke alafe fuana na ngwae faꞋamamana ki, ma muke fuꞋusi doe ana God, ma muke fuꞋusi doe ana ngwae tatalafaꞋa doe Ꞌi Rom logo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 KamuꞋa na ngwae rao ꞋoꞋo ki, muke roꞋosulia na fatalana na ngwae ꞋaꞋana kamu ki, ma muke faꞋadoeda. Muke sasi ꞋunaꞋeri fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe gwaungaꞋi Ꞌusi kamu, noaꞋa laꞋu fuana sa tai goꞋo Ꞌana neꞋe kira Ꞌofe kamu, bore ma fuana sa tai bore Ꞌana neꞋe kira silolongaꞋi kamu logo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 DuꞋungana God ke baꞋa faꞋaleꞋa kamu diꞋia kamu dao toꞋona nonifiiꞋanga osiꞋana kamu sasia na kwaiogaiꞋanga nia, ma noaꞋa laꞋu sulia kamu sasia ta ru taꞋa.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 KwaiaraꞋanga tae neꞋe muke baꞋa ngalia, si diꞋia kira ulasi kamu fafia tae neꞋe kamu sasia ka taꞋa? NoaꞋa! Bore ma diꞋia kamu nonifii duꞋungana neꞋe kamu sasia ru neꞋe saga, God ke baꞋa faꞋaleꞋa kamu duꞋungana.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ma God ka sae kamu Ꞌuana nonifiiꞋanga ꞋunaꞋeri. Sulia sa Jesus Christ Ꞌana talana neꞋe nonifii Ꞌiri ka faꞋamauri kamu, ma ꞋunaꞋeri nia ka alua naꞋa faꞋataꞋilana fuamuꞋa Ꞌiri muke ili nama sulia neꞋe nia tua Ꞌani.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Sa Jesus noaꞋa kasi fulia ta ru neꞋe taꞋa, ma nia kasi saea ta ru ꞋosoꞋoso.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ma kaidaꞋi kira fata buri tolingaꞋi ana, noaꞋa nia kasi olisida Ꞌani ta alaꞋanga taꞋa. Ma kaidaꞋi nia ka nonifii, noaꞋa nia kasi faꞋamaꞋuda goꞋo Ꞌani ta alaꞋanga. Nia ka fitoꞋo goꞋo ana God neꞋe nia giosida Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ma sa Jesus Christ talana ka ngalia naꞋa abula taꞋangaꞋa kia ki Ꞌani nonina ana Ꞌai rara folo, fasi Ꞌiri kuke faꞋasia naꞋa abula taꞋangaꞋa kia ki, ma kuke tua Ꞌani falafala saga. Ma nia ka gura kia Ꞌani na nonifiiꞋanga nia.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ma ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau, kaumulu diꞋia na sipsip neꞋe kira leka rora faꞋasia na ngwae ni folo kira. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, kaumulu oli siana sa Jesus Christ, na ngwae neꞋe lia sulia na mangomuꞋa, diꞋia ta ngwae ba lia sulia na sipsip nia ki.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.