1 Pedro 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 Aia, sulia kaumulu futa faolu ꞋunaꞋeri, muke tua faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa ki taꞋifau. Ma muke tua faꞋasia na sokeꞋa, ma abu ꞋoloꞋoloꞋa, ma na kwaimamagolaiꞋanga, ma alaꞋanga taꞋa ki.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Muke diꞋia ngela tiꞋitiꞋi ki neꞋe kira susu Ꞌua, ma kira ka oga liua susuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. ꞋUnaꞋeri logo, nia leꞋa fuana muke oga na fatalana God fasi Ꞌiri neꞋe faꞋamamanaꞋanga kamu ka bulao ngasingasiꞋa ma God ka faꞋamauri kamu.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 DuꞋungana kaumulu sai leꞋa naꞋa ana na Aofia nia sasi leꞋa liu naꞋa fuamuꞋa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ꞋIu, muke leka maꞋi siana sa Jesus, neꞋe nia mauri firi. Sa Jesus nia diꞋia ta fau mauri ni saungaꞋi luma Ꞌanga ba na ngwae saungaꞋi luma ki kira Ꞌaila Ꞌania, bore ma niaꞋa na ngwae neꞋe God filia sulia nia leꞋa ka tasa.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 KamuꞋa logo diꞋia na fau mauri ki, ma muke alaꞋania God ka saungaꞋinia luma nia Ꞌani kamu. Ma muke baꞋa diꞋia na fata abu God neꞋe kamu leka rao Ꞌi saena luma abu neꞋeri, ma muke foꞋosi Ꞌani ru abu ki neꞋe God nia oga. Kamu ke baꞋa ꞋunaꞋeri, sulia sa Jesus Christ.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 OsiꞋana saena KerekereꞋa Abu ba God saea,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ma na fau neꞋe ka leꞋa liu fuamuꞋa neꞋe kaumulu faꞋamamana. Bore ma fuana sa tai neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana, kira faꞋataꞋinia na KerekereꞋa Abu ba saea,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ma KerekereꞋa Abu fata laꞋu sulia fau baera ka Ꞌuri,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bore ma kamu niniꞋa na ngwae neꞋe God nia filida naꞋa ki. KamuꞋa neꞋe na fata abu ana na Aofia ki. Ma kamu naꞋa neꞋe fikutaꞋi ngwae abu God. Nia fili kamu Ꞌuana faꞋataloꞋa Ꞌani raoꞋa leꞋa nia ki. Ma nia ka sae kamu faꞋasia na rorodoꞋa Ꞌuana Ꞌi saena na madakoꞋanga leꞋa nia.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ana kaidaꞋi sui naꞋa maꞋi, kamu noaꞋa laꞋu na ngwae God ki. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, kamuꞋa neꞋe ngwae nia ki naꞋa. Ma ana kaidaꞋi niniꞋa sui naꞋa kwau, noaꞋa kamu kasi saiana kwaimanataiꞋanga God, ma ana kaidaꞋi neꞋe, muka ngalia naꞋa na kwaimanataiꞋanga nia.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Kwaima nau kina, ana kaidaꞋi kamu tua Ꞌua saena magalia neꞋe, kamu diꞋia ngwae kwaita sulia na fanoa mamana kamu, nia Ꞌi langi. Ma sulia na ru neꞋeri, nau ku gani kamu, muke abula faꞋasia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana noni. OsiꞋana na kwaiogaiꞋanga taꞋa neꞋeri ki, kira fuꞋa faꞋinia na mauriꞋa faolu kamu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Na tuaꞋa kamu ki ka leꞋa taꞋifau Ꞌi safitana toꞋolamuꞋa faꞋida neꞋe kira abu faꞋamamana. Sui buri Ꞌana kira fafi kamu Ꞌani abula taꞋangaꞋa, kira ke lisia na raoꞋa leꞋa kamu ki, ma kira ke baꞋatafea God ana faꞋi Asoa nia ke dao maꞋi ana.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma sulia kamu na ngwae ana na Aofia ki, muke roꞋosulia na taki ki faꞋasia na ngwae doe ki saena magalia neꞋe. Muke roꞋosulia na taki ki faꞋasia na tatalafaꞋa doe Ꞌi Rom,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ma na gwaungaꞋi ngwae neꞋe nia ka filida fuana kwatelana matalangaꞋinga fuana sa tai neꞋe kira abula taꞋa, ma kika baꞋatafea sa tai faꞋida neꞋe na abulaꞋanga kira ka leꞋa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 OsiꞋana God nia oga muke sasia naꞋa ru leꞋa ki Ꞌiri muke faꞋanotoa na alaꞋanga ꞋoꞋo ana ngwae boleboleꞋa ki neꞋe kira fata sauli kamu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Muke tua diꞋia ngwae kira tua sakadola ki. Bore ma noaꞋa kamu kasi fia fasi nia bolo fuana neꞋe muke abula taꞋa sulia kamu tua sakadola. Muke tua diꞋia ngwae ba rao fuana God.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Muke fuꞋusi doe ana ngwae ki taꞋifau, ma muke alafe fuana na ngwae faꞋamamana ki, ma muke fuꞋusi doe ana God, ma muke fuꞋusi doe ana ngwae tatalafaꞋa doe Ꞌi Rom logo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 KamuꞋa na ngwae rao ꞋoꞋo ki, muke roꞋosulia na fatalana na ngwae ꞋaꞋana kamu ki, ma muke faꞋadoeda. Muke sasi ꞋunaꞋeri fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe gwaungaꞋi Ꞌusi kamu, noaꞋa laꞋu fuana sa tai goꞋo Ꞌana neꞋe kira Ꞌofe kamu, bore ma fuana sa tai bore Ꞌana neꞋe kira silolongaꞋi kamu logo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 DuꞋungana God ke baꞋa faꞋaleꞋa kamu diꞋia kamu dao toꞋona nonifiiꞋanga osiꞋana kamu sasia na kwaiogaiꞋanga nia, ma noaꞋa laꞋu sulia kamu sasia ta ru taꞋa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 KwaiaraꞋanga tae neꞋe muke baꞋa ngalia, si diꞋia kira ulasi kamu fafia tae neꞋe kamu sasia ka taꞋa? NoaꞋa! Bore ma diꞋia kamu nonifii duꞋungana neꞋe kamu sasia ru neꞋe saga, God ke baꞋa faꞋaleꞋa kamu duꞋungana.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ma God ka sae kamu Ꞌuana nonifiiꞋanga ꞋunaꞋeri. Sulia sa Jesus Christ Ꞌana talana neꞋe nonifii Ꞌiri ka faꞋamauri kamu, ma ꞋunaꞋeri nia ka alua naꞋa faꞋataꞋilana fuamuꞋa Ꞌiri muke ili nama sulia neꞋe nia tua Ꞌani.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Sa Jesus noaꞋa kasi fulia ta ru neꞋe taꞋa, ma nia kasi saea ta ru ꞋosoꞋoso.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ma kaidaꞋi kira fata buri tolingaꞋi ana, noaꞋa nia kasi olisida Ꞌani ta alaꞋanga taꞋa. Ma kaidaꞋi nia ka nonifii, noaꞋa nia kasi faꞋamaꞋuda goꞋo Ꞌani ta alaꞋanga. Nia ka fitoꞋo goꞋo ana God neꞋe nia giosida Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ma sa Jesus Christ talana ka ngalia naꞋa abula taꞋangaꞋa kia ki Ꞌani nonina ana Ꞌai rara folo, fasi Ꞌiri kuke faꞋasia naꞋa abula taꞋangaꞋa kia ki, ma kuke tua Ꞌani falafala saga. Ma nia ka gura kia Ꞌani na nonifiiꞋanga nia.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ma ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau, kaumulu diꞋia na sipsip neꞋe kira leka rora faꞋasia na ngwae ni folo kira. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, kaumulu oli siana sa Jesus Christ, na ngwae neꞋe lia sulia na mangomuꞋa, diꞋia ta ngwae ba lia sulia na sipsip nia ki.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.