1 João 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwaima nau kina Ꞌae, noaꞋa kamu kasi faꞋamamana na alaꞋanga ana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira saea kira toꞋo ana na AnoꞋi ru Abu. Bore ma muke ilitoꞋoda basi fasi Ꞌiri muke dao toꞋona diꞋia neꞋe anoꞋi ru neꞋe kira toꞋo ana nia Ꞌita maꞋi faꞋasia God. Sulia na profet ꞋosoꞋoso Ꞌoro ki kira leka naꞋa ana kula ki taꞋifau.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Muke baꞋa dao toꞋona diꞋia niaꞋa toꞋo ana na AnoꞋi ru mamana faꞋasia God diꞋia kamu sasi Ꞌuri: Ngwae ki taꞋifau neꞋe faꞋarongo Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe leka maꞋi ma ka alua naꞋa na ngwae, na ngwae neꞋeri nia toꞋo ana AnoꞋi ru neꞋe leka maꞋi faꞋasia God.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Bore ma diꞋia ta ngwae neꞋe tofea na ru neꞋeri sulia sa Jesus, nia kasi toꞋo goꞋo ana na AnoꞋi ru neꞋe nia leka maꞋi faꞋasia God. Na ano Ꞌi ru neꞋe nia toꞋo ana, nia leka lala maꞋi faꞋasia na Malimae sa Jesus Christ. Ma kaumulu rongoa taꞋifau naꞋa na Malimae sa Jesus Christ ke baꞋa dao maꞋi, ma ana kaidaꞋi neꞋe nia tua naꞋa Ꞌi saena na magalia.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ngela nau kina Ꞌae, kamuꞋa naꞋa neꞋe na ngwae God ki, ma muka liufia naꞋa na profet ꞋosoꞋoso ki. Sulia neꞋe AnoꞋi ru Abu neꞋe tua ana kamuꞋa, nia ngasingasiꞋa ka tasa ana sa Saetan neꞋe nia tua ana na ngwae taꞋa ki saena magalia.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ma na profet ꞋosoꞋoso neꞋeri ki, kira fata sulia na ru ana taꞋalana na magalia, ma na ngwae taꞋa neꞋe saena magalia ki kira ka roꞋo sulida, osiꞋana na profet neꞋe ki kiraꞋa ngwae ana unitaꞋi ngwae taꞋa saena magalia neꞋe.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bore ma kuluꞋa naꞋa neꞋe ngwae God ki. Ma sa tai neꞋe saiana God, nia ka roꞋo suli kulu. Ma sa tai neꞋe noaꞋa laꞋu na ngwae God, noaꞋa nia kasi roꞋo suli kulu. Nia neꞋe sasi kulu ka lia sai naꞋa ana matamataꞋanga Ꞌi safitana na AnoꞋi ru mamana ma na ano Ꞌi ru ꞋosoꞋoso.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kwaima nau kina Ꞌae, kulu ke alafe fuakulu kwailiu, sulia na alafeꞋanga nia Ꞌita maꞋi faꞋasia God. Ma sa tai neꞋe ka alafe, niaꞋa naꞋa neꞋe ngela God, ma nia ka sai logo ana God.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe noaꞋa kasi alafe, noaꞋa nia kasi saiana God, osiꞋana God neꞋe nia alafe.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ma God ka faꞋataꞋinia na alafeꞋanga nia fuaka Ꞌani kwatelana maꞋi taꞋi Ngela mutaꞋi nia saena magalia, fasi Ꞌiri kulu ka toꞋo ana mauri mamana sulia niaꞋa.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Aia, na alafeꞋanga mamana noaꞋa laꞋu neꞋe kulu alafe fuana God, bore ma God neꞋe alafe fuaka, ma nia ka kwatea maꞋi na Ngela nia Ꞌiri nia diꞋia na kwaisuꞋusiꞋanga fuana nia rufuanata ana taꞋangaꞋa kia ki.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Kwaima nau kina Ꞌae, osiꞋana God nia alafe fuaka ꞋunaꞋeri, kuke alafe logo fuaka kwailiu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 NoaꞋa ta ngwae kasi lilisia Ꞌua God. Si diꞋia kulu ka alafe fuaka kwailiu, God ka tua fiku faꞋi kia ma na alafe Ꞌanga nia ka fiꞋi aliꞋafu ana kiaꞋa.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ma kulu ka saiana kulu fiku faꞋinia God ma nia ka fiku faꞋi kia, sulia nia kwatea naꞋa AnoꞋi ru Abu nia fuaka.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ma kami ka lisia naꞋa na Ngela nia, ma kami ka saea naꞋa fuana ngwae ki neꞋe God na MaꞋa nia kwatea naꞋa maꞋi fasi Ꞌiri ka faꞋamauria naꞋa ngwae ki taꞋifau saena magalia.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ma diꞋia ta ngwae ka alaꞋa laꞋalaꞋa Ꞌani sa Jesus neꞋe na Ngela God, nia tua fiku faꞋinia God, ma God ka tua fiku logo faꞋinia.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ma kulu sai naꞋa ana, ma kulu ka faꞋamamana ana na alafeꞋanga neꞋe God nia toꞋo ana fuaka.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 DiꞋia kulu alafe mamana fuana ngwae ki, na maurilaka saena magalia neꞋe ka diꞋia logo na maurilana sa Jesus Christ, tama noaꞋa kulu kasi maꞋu ana faꞋi asoa ana kwai matalangaꞋi Ꞌanga.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Sa tai bore ana neꞋe nia toꞋo ana alafeꞋanga, noaꞋa nia kasi maꞋu, osiꞋana kaidaꞋi kulu alafe fuana ngwae ki, noaꞋa kulu kasi maꞋungia kwaꞋikwaꞋinga God. Bore ma sa tai neꞋe noaꞋa kasi alafe ana ngwae ki, nia ke baꞋa maꞋu, osiꞋana nia ke maꞋu lala Ꞌani kwaꞋikwaꞋinga ana God. Si diꞋia ta ngwae nia maꞋu Ꞌani God, nia faꞋataꞋinia neꞋe noaꞋa nia kasi alafe mamana fuana ngwae ki.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kulu alafe osiꞋana God naꞋa neꞋe eta alafe fuaka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 DiꞋia ta ngwae neꞋe saea nia alafe fuana God, bore ma nia ka lia taꞋafia na ngwaefuta nia, niaꞋa na ngwae ꞋosoꞋoso goꞋo Ꞌana. DiꞋia noaꞋa nia kasi alafe fuana ngwaefuta nia, na ngwae neꞋe nia lisia, tama nia ꞋafitaꞋi liu ka alafe fuana God neꞋe noaꞋa nia kasi lisia.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ma na alaꞋanga totongaꞋi neꞋe God kwatea fuaka nia Ꞌuri: Sa tai bore Ꞌana neꞋe ke alafe fuana God, nia ke alafe logo fuana na ngwaefuta nia.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.