1 João 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwaima nau kina Ꞌae, noaꞋa kamu kasi faꞋamamana na alaꞋanga ana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira saea kira toꞋo ana na AnoꞋi ru Abu. Bore ma muke ilitoꞋoda basi fasi Ꞌiri muke dao toꞋona diꞋia neꞋe anoꞋi ru neꞋe kira toꞋo ana nia Ꞌita maꞋi faꞋasia God. Sulia na profet ꞋosoꞋoso Ꞌoro ki kira leka naꞋa ana kula ki taꞋifau.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Muke baꞋa dao toꞋona diꞋia niaꞋa toꞋo ana na AnoꞋi ru mamana faꞋasia God diꞋia kamu sasi Ꞌuri: Ngwae ki taꞋifau neꞋe faꞋarongo Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe leka maꞋi ma ka alua naꞋa na ngwae, na ngwae neꞋeri nia toꞋo ana AnoꞋi ru neꞋe leka maꞋi faꞋasia God.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Bore ma diꞋia ta ngwae neꞋe tofea na ru neꞋeri sulia sa Jesus, nia kasi toꞋo goꞋo ana na AnoꞋi ru neꞋe nia leka maꞋi faꞋasia God. Na ano Ꞌi ru neꞋe nia toꞋo ana, nia leka lala maꞋi faꞋasia na Malimae sa Jesus Christ. Ma kaumulu rongoa taꞋifau naꞋa na Malimae sa Jesus Christ ke baꞋa dao maꞋi, ma ana kaidaꞋi neꞋe nia tua naꞋa Ꞌi saena na magalia.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ngela nau kina Ꞌae, kamuꞋa naꞋa neꞋe na ngwae God ki, ma muka liufia naꞋa na profet ꞋosoꞋoso ki. Sulia neꞋe AnoꞋi ru Abu neꞋe tua ana kamuꞋa, nia ngasingasiꞋa ka tasa ana sa Saetan neꞋe nia tua ana na ngwae taꞋa ki saena magalia.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ma na profet ꞋosoꞋoso neꞋeri ki, kira fata sulia na ru ana taꞋalana na magalia, ma na ngwae taꞋa neꞋe saena magalia ki kira ka roꞋo sulida, osiꞋana na profet neꞋe ki kiraꞋa ngwae ana unitaꞋi ngwae taꞋa saena magalia neꞋe.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Bore ma kuluꞋa naꞋa neꞋe ngwae God ki. Ma sa tai neꞋe saiana God, nia ka roꞋo suli kulu. Ma sa tai neꞋe noaꞋa laꞋu na ngwae God, noaꞋa nia kasi roꞋo suli kulu. Nia neꞋe sasi kulu ka lia sai naꞋa ana matamataꞋanga Ꞌi safitana na AnoꞋi ru mamana ma na ano Ꞌi ru ꞋosoꞋoso.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kwaima nau kina Ꞌae, kulu ke alafe fuakulu kwailiu, sulia na alafeꞋanga nia Ꞌita maꞋi faꞋasia God. Ma sa tai neꞋe ka alafe, niaꞋa naꞋa neꞋe ngela God, ma nia ka sai logo ana God.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe noaꞋa kasi alafe, noaꞋa nia kasi saiana God, osiꞋana God neꞋe nia alafe.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ma God ka faꞋataꞋinia na alafeꞋanga nia fuaka Ꞌani kwatelana maꞋi taꞋi Ngela mutaꞋi nia saena magalia, fasi Ꞌiri kulu ka toꞋo ana mauri mamana sulia niaꞋa.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Aia, na alafeꞋanga mamana noaꞋa laꞋu neꞋe kulu alafe fuana God, bore ma God neꞋe alafe fuaka, ma nia ka kwatea maꞋi na Ngela nia Ꞌiri nia diꞋia na kwaisuꞋusiꞋanga fuana nia rufuanata ana taꞋangaꞋa kia ki.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Kwaima nau kina Ꞌae, osiꞋana God nia alafe fuaka ꞋunaꞋeri, kuke alafe logo fuaka kwailiu.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 NoaꞋa ta ngwae kasi lilisia Ꞌua God. Si diꞋia kulu ka alafe fuaka kwailiu, God ka tua fiku faꞋi kia ma na alafe Ꞌanga nia ka fiꞋi aliꞋafu ana kiaꞋa.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ma kulu ka saiana kulu fiku faꞋinia God ma nia ka fiku faꞋi kia, sulia nia kwatea naꞋa AnoꞋi ru Abu nia fuaka.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ma kami ka lisia naꞋa na Ngela nia, ma kami ka saea naꞋa fuana ngwae ki neꞋe God na MaꞋa nia kwatea naꞋa maꞋi fasi Ꞌiri ka faꞋamauria naꞋa ngwae ki taꞋifau saena magalia.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ma diꞋia ta ngwae ka alaꞋa laꞋalaꞋa Ꞌani sa Jesus neꞋe na Ngela God, nia tua fiku faꞋinia God, ma God ka tua fiku logo faꞋinia.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ma kulu sai naꞋa ana, ma kulu ka faꞋamamana ana na alafeꞋanga neꞋe God nia toꞋo ana fuaka.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 DiꞋia kulu alafe mamana fuana ngwae ki, na maurilaka saena magalia neꞋe ka diꞋia logo na maurilana sa Jesus Christ, tama noaꞋa kulu kasi maꞋu ana faꞋi asoa ana kwai matalangaꞋi Ꞌanga.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Sa tai bore ana neꞋe nia toꞋo ana alafeꞋanga, noaꞋa nia kasi maꞋu, osiꞋana kaidaꞋi kulu alafe fuana ngwae ki, noaꞋa kulu kasi maꞋungia kwaꞋikwaꞋinga God. Bore ma sa tai neꞋe noaꞋa kasi alafe ana ngwae ki, nia ke baꞋa maꞋu, osiꞋana nia ke maꞋu lala Ꞌani kwaꞋikwaꞋinga ana God. Si diꞋia ta ngwae nia maꞋu Ꞌani God, nia faꞋataꞋinia neꞋe noaꞋa nia kasi alafe mamana fuana ngwae ki.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kulu alafe osiꞋana God naꞋa neꞋe eta alafe fuaka.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 DiꞋia ta ngwae neꞋe saea nia alafe fuana God, bore ma nia ka lia taꞋafia na ngwaefuta nia, niaꞋa na ngwae ꞋosoꞋoso goꞋo Ꞌana. DiꞋia noaꞋa nia kasi alafe fuana ngwaefuta nia, na ngwae neꞋe nia lisia, tama nia ꞋafitaꞋi liu ka alafe fuana God neꞋe noaꞋa nia kasi lisia.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ma na alaꞋanga totongaꞋi neꞋe God kwatea fuaka nia Ꞌuri: Sa tai bore Ꞌana neꞋe ke alafe fuana God, nia ke alafe logo fuana na ngwaefuta nia.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.