Marcos 16
Fatalana God (KWD) vs NAA
1 Ma 'i burina nga sina 'e suu na nga gani na mamalongaa, ni Meri nga noni 'i Magdala, ma ni Meri nga ga'ia la Jemes, ma ni Salome, gala ka foria mai nga 'ola si'inilana 'e le'a fana nga 'usulai na labena la Jisas.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Na 'usugani logologo'a 'ua na Sande, alata sina bi'i tata'e mola, gila ka leka mai fana lefu ni arulana wane mae.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Alata gila leka, gila ka kwaiorisi kwairiu, ma gila ka 'ilo'oo, “Ni dai na te'e geua nga baba'e fou laka'u fa'asia maana giru gwa'u laka'u?” Suria fou no'o na 'e ba'ita 'e iiki.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ma, alata gila nigi no'ona, gila ka agasia nga baba'e fou laka'u 'e ageu no'o.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ma alata gila ru'u kau 'i 'ubulana nga giru gwa'u, gila agasia te'e wane bi'i ba'ita 'e ru'ufia ruu tekwa kwakwao'a, ma ka to'oru gula le'a 'ubulana giru gwa'u lo'oo. Ma gila ka ma'u no'o.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ma ngaia ka fata 'ilo'oo, “Moru sia ma'u mola. Nau ku su'aai mooru moru kwailo 'ofia la Jisas, nga wane 'i Nasaret na gila kwa'ia 'i bata'ana nga 'ai folo. Ngaia 'amoe no'o 'ilo'oo. Suria ngaia 'e tata'e no'o fa'asia maenga! Moru agasia nga lefu laka'u gila kwaiatoa ai!
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Moru leka te'ana fufu'iwane aana fe'enia la Pita, ma moru ka kwairii 'ilo'oo faga, ‘La Jisas 'e leka no'o 'i na'o mamania mooru 'i Galili, tamooru agasia 'ino'ona, 'ilaka'u ngaia 'e iiria no'o famooru.’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ma nga fu'igeni lo'oori gila ka ru'u no'o kau 'i maa, ma gila ka totola no'o fa'asia nga giru gwa'u lo'oori, suria gila ma'u, ma gila ka lebelebe no'o. Gila 'ame iiria no'o ta 'ola fana ta wane, suria gila ma'u ba'ita.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Na 'usugani na Sande, la Jisas ngaia 'e moori la'u, ma ka faata'i ani Meri nga noni 'i Magdala, nga noni laka'u la Jisas ngaia 'e belote'enia nga fiu adalo laka'u fa'asia.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ma ni Meri ka leka te'ana ni wane na fufu'iwane aana. Gila kwaimanadai, ma gila ka aani ba'ita. Ma ni Meri ka kwairii te'aga.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ma alata na gila longoa na la Jisas ngaia 'e moori, ma ni Meri ka agasia no'o, gila 'ame fito'o mola ani Meri.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ma 'i buri la'u mola, la Jisas ka faata'i la'u fana nga rua wane ni fafulongonga aana, na fe'e faata'inga oriori matari alata gala leka suria nga tala fa'asia 'i Jerusalem.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ma gala ka ori mai, ma gala ka kwairii la'u te'ana ni wane na fufu'iwane aana, tafe'ua ma gila 'ame fito'o la'u mola.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ma 'i burina la Jisas 'e faata'i fana nga akwala ma te'e wane na fufu'iwane aana, alata gila fanga. Ma ngaia ka fata ngenge'a faga suria gila 'ame lo'oo ana, suria manatalaga 'e ngasi 'e iiki fana nga lo'onga na ta'a na gila agasia 'i burina ne'e tata'e fa'asia maenga.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ma ngaia ka fata 'ilo'oo faga, “Moru leka 'i 'ubulana afirina nga fanua lo'oo 'i wado, ma moru kwairii 'ania Kwairiinga Le'a lo'oo fana nga ta'a te'efou.
15 E disse-lhes:
16 Ma ni dai ne'e fito'o na nga Kwairiinga Le'a lo'oo, ma ka naruabu, ngaia te'e momoori firi fe'enia God. Ma ni dai na ngaia 'ame lo'o ala God, God te'e ma'asini te'enia.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ma ni wane na gila fito'o, tagila to'o na tegelangaa fana agelana 'ola ni 'alefosilai 'ilo'oo: Tagila belote'enia adalo 'ania nga latagu, ma tagila fata 'ania nga alafuunga matari na gila 'ame su'aai.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ma lauta gila gemasia ta waa ke'eke'e, 'amoe gila ka go'ufia ta ka'o ni maerilai, ngaia 'esia malangadaga mola. Ma lauta gila arua nimaga 'i fofona ta wane 'e fii, ma ngaia 'e gwari'a no'o.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 'Iburina Alafa la Jisas ngaia 'e alafuu fe'eniga 'e sui, ngaia ka fane no'o fani langi, ma ka to'oru 'i gula le'a ala God ma ka ba'ita no'o fe'enia.La Jisas 'e fane fani langi.|alt="asscension" src="CN01883C.TIF" size="col" copy="CN" ref="16:19"
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ma nga fufu'iwane aana gila ka leka, ma gila ka kwairii 'ania fatalana God na fanua te'efou. Ma nga Alafa ka taunga'i fe'eniga, ma ka kwatea nga tegelangaa faga fana agelana 'ola ni 'alefosilai lo'oo 'ani faate'enia nga kwaifa'ananaunga aaga ngaia 'e kwala'imori.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.