João 21

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'I burina ni 'ola lo'oo, la Jisas 'e faata'i la'u fana nga fufu'iwane aana 'i suria nga asi 'i Galili. Ma 'ola lo'oori 'e lau 'ilo'oo:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 La Saemon Pita, ma la Tomas na gila fa'alataa 'ania 'I'iu, ma la Nataniel nga wane fa'asia 'i Kena 'ubulana nga gule'e lefu 'i Galili, ma nga rua wela ala Sebedi, ma rua wane na fufu'iwane ngaa'i la'u, gila ogu.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ma la Saemon Pita ka alafuu 'ilo'oo fana ni wane no'ona, “Nau ku leka 'aku dee no'o fana ii'a fagu.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ma alata ngaia 'usu'usugani mola, la Jisas 'e ula 'i suria asi. Ma nga fufu'iwane aana, gila 'ame aga su'a mola ana.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Sui ma la Jisas ka fata kau faga maka 'ilo'oo, “Fu'uwane ni kwaimaanga agu, 'ilo'oo ma moru deea te'efuta gweii'a?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ma ngaia ka alafuu 'ilo'oo, “Moru 'ui 'ania nga fulai amooru 'i gula le'a na baru no'ona, ma tamoru daua nga ii'a.” Ma alata gila 'ui 'ania nga fulai laka'u, ma gila ka daua no'o nga ii'a 'e aula maka 'ato no'o fana lafulana fulai laka'u mai langi, tofuna ii'a 'e aula.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Sui ma nga wane na fufu'iwane laka'u la Jisas ngaia 'e kwaimaa fana ka fata 'ilo'oo fala Pita, “Nga Alafa loko'u!” Ma alata la Saemon Pita ngaia 'e longoa nga 'ola lo'oo, ngaia 'e ruufia 'ania nga ruu 'e tekwa aana, tofuna ngaia 'e rubea fana 'ani taunga'i, ma ka olo 'ubulana asi, ma ka 'alanga no'o fana 'i su'e.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ma nga fufu'iwane aana gila ka leka no'o mai 'i su'e na baru. Ma gila ka lafua no'o mai nga fulai ne'e fongu no'o 'ania ii'a, suria gila 'ame nana'i lalau mola fa'asia 'i su'e, to'omia mola te'e tangale'e tafanga.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ma alata gila sifo 'i su'e, gila ka agasia nga mani'i beret fe'enia nga eele ngaia 'e nunula mola fe'enia nga ii'a 'i 'ubulai.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ma la Jisas ka alafuu 'ilo'oo faga, “Moru ngaria mai tani gweii'a na nga ii'a na moru deea lo'oo.”
10 Então Jesus disse:
11 La Saemon Pita 'e leka kau 'ubulana nga baru, ma ka lafua mai nga fulai no'ona 'i su'e. Nga fulai lo'oori 'e fongu no'o 'ania nga ii'a ba'ita, tangale'e ii'a ma nima urii'a ma oru gweii'a (153) na gila daua. Gwa'a nga ii'a 'e aula 'ilo'oo 'i 'ubulana nga fulai, nga fulai lo'oori ngaia 'ame foga mola.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ma la Jisas ka fata 'ilo'oo faga, “Leka mai, 'amoru keto madi.” Tafe'ua ma te'efuta wane aaga 'ame orisia mola 'ilo'oo, “'I'oo ni dai lo'oo?” Du'ana gila su'ana mola na ngaia nga Alafa.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ma la Jisas 'e leka kau maka ngaria nga beret, ma ka kwatea fana nga fufu'iwane aana, ma ka kwatea la'u mola na gweii'a lo'oo.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Nga oruna alata no'o na la Jisas ngaia 'e faate'enia fana nga fufu'iwane aana 'i burina na ngaia 'e tata'e fa'asia nga maenga lo'oori.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ma alata gila keto te'efou 'e sui no'o, la Jisas 'e orisia la Saemon Pita maka fata 'ilo'oo, “Saemon nga wela ala Jon, 'ilo'oo ma 'i'oo kwaimaange'eni nau 'e riufia nga fufu'iwane lo'oo na gila kwaimaa fagu?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Ma la Jisas ka orisia la'u fana ruana alata, “Saemon nga wela ala Jon, 'ilo'oo ma 'i'oo kwaimaa fagu?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ma la Jisas ka orisia la'u 'ilo'oo na oruna alata, “Saemon nga wela ala Jon, 'ilo'oo ma 'i'oo kwaimaa fagu?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 'Ola kwala'imori nau ku iiria famu, alata 'i'oo alakwa mola 'ua, 'i'oo 'afesia nga ruu amu 'i talamu sui moko leka mola suria manatalamu fana te'efuta lefu na 'i'oo siria 'ani leka ai. Tafe'ua ma nga alata 'i'oo koko'o, 'i'oo to'o tagwala no'o nimamu, ma nga wane matari na te'e fo'osi'o 'ania nga fo'osae amu, ma ka talai'o fana lefu na 'i'oo 'ame siria lekanga ai.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 La Jisas 'e iiria nga 'ola lo'oo, fana 'ani faate'enia na nga maenga la Pita te'e mae ai, na ngaia te'e faate'enia tegelangaa ala God. Sui ma la Jisas ka alafuu 'ilo'oo fana, “'Oi leka mai 'i burigu.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ma la Pita ka abulo mai, ma ka agasia nga wane na fufu'iwane na la Jisas ngaia 'e kwaimaa fana. Ngaia wane na ngaia 'e nana'i galangia la Jisas na alata gila keto, ma ka orisia 'ilo'oo, “Alafa, ni dai na te'e olonge'eni'o?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Alata la Pita 'e agasia, ngaia 'e orisia la Jisas maka 'ilo'oo, “Alafa, 'olataa na te'e lau fana nga wane lo'oo?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 La Jisas 'e lamadu'aa maka 'ilo'oo, “Lauta nau ku siria nga wane lo'oo 'ani momoori, leleka maka nigi na alata nau 'aku ori mai, 'i'oo sia manata gelo mola suria. Ma 'i'oo, 'oi leka mola mai suri nau.”
22 Jesus respondeu:
23 Aia, nga alafuunga 'e talo laloana nga fufu'iwane ala Jisas. Gila iiria nga wane lo'oori ngaia 'e sia mae mola. Tafe'ua ma la Jisas ngaia 'ame iiria no'o na nga wane lo'oo ngaia 'e sia mae mola. Ngaia 'e alafuu mola 'ilo'oo, “Lauta nau ku siria nga wane 'ani momoori, leleka maka nigi na alata nau 'aku ori mai, ngaia nga manata gelongaa amu 'amoe no'ona.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ma nga wane na la Pita 'e kwaiorisi suria, ngaia ne'e giri suria ni 'ola lo'oo te'efou. Ma 'imeeru meru su'aai nga 'ola lo'oo ngaia 'e alafuu suria, ngaia 'e kwala'imori no'o.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 La Jisas 'e agea 'ola 'e aula iiki la'u. Ma lauta 'agila girigiri suria te'efou, nau ku madafia bala nga fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e sia to'omia la'u fana daunga fafia nga buka na 'agila giria ni 'ola no'ona 'i 'ubulai.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.