João 17
Fatalana God (KWD) vs NTLH
1 Alata la Jisas ngaia 'e alafuu 'ilo'oo 'e sui, ngaia ka aga 'ala'a fani langi, ma ka alafuu 'ilo'oo, “Mama'a 'ae, ngaia 'e nigi no'o na alata fana 'i'oo 'ani faate'enia kwangakwanganga agu, nga Wela amu, fana 'aku faate'enia nga kwangakwanganga amu.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tofuna 'i'oo kwatea no'o nga tegelangaa fagu fafia nga ta'a te'efou, fana 'inau 'aku boonia nga ta'a na 'i'oo kwatea fagu fana 'agila momoori firi.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Aia, ma nga mooringa firi lo'oo ngaia 'e 'ilo'oo: Ta'a gila su'a amu na 'i'oo nga God kwala'imori, ma gila ka su'a agu, la Jisas nga Kraes na 'i'oo alenau mai.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Nau ku faate'enia no'o kwangakwanganga amu fofona fanua lo'oo 'i wado suria nau ku fa'asuia no'o taunga'inga laka'u 'i'oo alenau mai fana agelai.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Mama'a, alata lo'oo, nau ku siria 'i'oo 'ani kwatea la'u tegelangaa ba'ita laka'u nau ku to'o ai na alata nau ku to'oru fe'eni'o mai na'o, 'i na'ona launge'enilana nga fanua lo'oo 'i wado.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Nau ku kwaifa'ananau suri'o fana nga ta'a lo'oo 'i'oo kwatea no'o mai fagu fofona fanua lo'oo 'i wado. Gila lo'oo na gila ta'a amu, ma 'i'oo kwatea no'o mai fagu, ma gila ka lo'o no'o suria nga fatalamu.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ma alata lo'oo, gila su'a no'o na ni 'ola lo'oo te'efou na nau ku to'o ai, 'i'oo kwatea fagu.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Nau ku iiria no'o faga nga alafuunga na 'i'oo kwatea fagu, ma gila ka tagoto'o no'o ai. Ma gila ka su'a kwala'imori no'o ai na nau ku leka mai fa'asi'o, ma gila ka tagoto'o no'o na 'i'oo alenau mai.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ma 'inau ku fo'a faga. Nau ku 'ame fo'a la'u fana nga ta'a na fanua lo'oo 'i wado, mai nau ku fo'a mola fana nga ta'a lo'oo 'i'oo kwatea mai fagu, suria gila nga ta'a amu.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nga ta'a agu te'efou, gila nga ta'a amu la'u mola. Ma ta'a amu lo'oo te'efou, gila nga ta'a agu la'u mola. Ma gila ka faate'enia no'o nga kwangakwanganga agu 'ania to'orunga aaga.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Nau ku sia nana'i aburu mola fofona fanua lo'oo 'i wado, mai nau taku ori mola kau te'amu. Tafe'ua ma gila tagila nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado. Mama'a na 'i'oo Abu, abelo 'aniga 'ania nga tegelangaa laka'u 'i'oo kwatea fagu, fana 'agila arua no'o te'e manate'e 'ola momola, 'ilaka'u na daa'a te'e 'ola momola.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Alata nau ku nana'i fe'eniga, nau ku abelo 'aniga 'ania nga tegelangaa laka'u 'i'oo kwatea fagu. Nau ku aga suriga, ma te'efuta wane aaga 'ame fusi no'o, te'e wane 'e ria laka'u nga Girigiringa Abu 'e iiria ngaia te'e fusi.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Nau taku leka kau te'amu, mai nau ku iiria nga 'ola lo'oo na alata nau ku nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado, fana ta'a agu 'agila aile'a ba'ita 'ilaka'u na nau ku aile'a.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ma nau ku kwatea no'o nga fatalamu faga. Tafe'ua ma nga ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado na gila nga ta'a amu 'amoe, gila aga mani aga, tofuna gila ta'a na fanua lo'oo 'i wado 'amoe, 'ilaka'u la'u 'inau 'amoe.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nau ku 'ame kwaisoe amu fana 'i'oo 'ani ngariga fa'asia fanua lo'oo 'i wado, mai nau ku kwaisoe amu fana 'i'oo 'ani abelo 'aniga fa'asia la Saetan, nga wane 'e ria.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Gila ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'amoe, 'ilaka'u la'u mola na 'inau nga wane fofona fanua lo'oo 'i wado 'amoe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Nga fatalamu no'o 'e kwala'imori. To'o fa'aabuga famu 'ania nga kwala'imoringa.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nau ku alega fana lekanga na fanua lo'oo 'i wado, 'ilaka'u la'u mola na 'i'oo alenau mai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ma fana nga le'anga aaga, nau ku kwate nau 'i talagu famu, fana 'agila kwatega 'i talaga famu.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Nau ku 'ame fo'a faga te'i gila. Tafe'ua mai nau ku fo'a la'u mola fana nga ta'a na tagila tagoto'o agu tofuna nga alafuunga aaga.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ma nau ku fo'a fana 'agila arua te'e 'ola momola, 'ilaka'u la'u mola na nau ku lado amu ma 'i'oo lado agu. Mama'a, nau ku fo'a 'agila lado fe'eni 'adaa'a, fana nga ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'agila tagoto'o ai na 'i'oo alenau mai.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nau ku fa'aba'itaga 'ilaka'u la'u mola 'i'oo fa'aba'ita nau, fana 'agila arua te'e 'ola, 'ilaka'u la'u mola daa'a te'e 'ola momola.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Fa'awatagalana 'ola lo'oo ngaia 'e 'ilo'oo: Nau ku lado no'o aaga, ma 'i'oo lado agu, fana gila te'e 'ola momola. Sui ma nga ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'agila su'aai na 'i'oo alenau mai, ma 'i'oo kwaimaa faga, 'ilaka'u la'u mola na 'i'oo kwaimaa fagu.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Mama'a, nau ku siria nga ta'a na 'i'oo kwatega fagu, 'agila nana'i fe'eni nau na lefu na nau ku nana'i ai, fana 'agila agasia no'o tegelangaa ba'ita agu na 'i'oo kwatea fagu. 'I'oo kwatea tegelangaa ba'ita lo'oo fagu, tofuna 'i'oo kwaimaa fagu 'i na'ona nga launge'enilana nga fanua lo'oo 'i wado.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Mama'a, 'i'oo wane 'i'oo odo. Nga ta'a 'e ria lo'oo fofona nga fanua lo'oo 'i wado gila 'ame su'a amu. Tafe'ua mai nau ku su'a mola amu, ma nga fufu'iwane agu, gila su'aai na 'i'oo alenau mai.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nau ku kwairii te'aga no'o suri'o. Ma nau taku leleka fana kwairiinga, fana nga kwaimaanga amu fagu 'ani nana'i la'u mola 'ubulana moorilaga, mai nau ku lado fe'eniga.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.