João 17
Fatalana God (KWD) vs ARC
1 Alata la Jisas ngaia 'e alafuu 'ilo'oo 'e sui, ngaia ka aga 'ala'a fani langi, ma ka alafuu 'ilo'oo, “Mama'a 'ae, ngaia 'e nigi no'o na alata fana 'i'oo 'ani faate'enia kwangakwanganga agu, nga Wela amu, fana 'aku faate'enia nga kwangakwanganga amu.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Tofuna 'i'oo kwatea no'o nga tegelangaa fagu fafia nga ta'a te'efou, fana 'inau 'aku boonia nga ta'a na 'i'oo kwatea fagu fana 'agila momoori firi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Aia, ma nga mooringa firi lo'oo ngaia 'e 'ilo'oo: Ta'a gila su'a amu na 'i'oo nga God kwala'imori, ma gila ka su'a agu, la Jisas nga Kraes na 'i'oo alenau mai.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nau ku faate'enia no'o kwangakwanganga amu fofona fanua lo'oo 'i wado suria nau ku fa'asuia no'o taunga'inga laka'u 'i'oo alenau mai fana agelai.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mama'a, alata lo'oo, nau ku siria 'i'oo 'ani kwatea la'u tegelangaa ba'ita laka'u nau ku to'o ai na alata nau ku to'oru fe'eni'o mai na'o, 'i na'ona launge'enilana nga fanua lo'oo 'i wado.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nau ku kwaifa'ananau suri'o fana nga ta'a lo'oo 'i'oo kwatea no'o mai fagu fofona fanua lo'oo 'i wado. Gila lo'oo na gila ta'a amu, ma 'i'oo kwatea no'o mai fagu, ma gila ka lo'o no'o suria nga fatalamu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ma alata lo'oo, gila su'a no'o na ni 'ola lo'oo te'efou na nau ku to'o ai, 'i'oo kwatea fagu.
7 Agora,
8 Nau ku iiria no'o faga nga alafuunga na 'i'oo kwatea fagu, ma gila ka tagoto'o no'o ai. Ma gila ka su'a kwala'imori no'o ai na nau ku leka mai fa'asi'o, ma gila ka tagoto'o no'o na 'i'oo alenau mai.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Ma 'inau ku fo'a faga. Nau ku 'ame fo'a la'u fana nga ta'a na fanua lo'oo 'i wado, mai nau ku fo'a mola fana nga ta'a lo'oo 'i'oo kwatea mai fagu, suria gila nga ta'a amu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nga ta'a agu te'efou, gila nga ta'a amu la'u mola. Ma ta'a amu lo'oo te'efou, gila nga ta'a agu la'u mola. Ma gila ka faate'enia no'o nga kwangakwanganga agu 'ania to'orunga aaga.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Nau ku sia nana'i aburu mola fofona fanua lo'oo 'i wado, mai nau taku ori mola kau te'amu. Tafe'ua ma gila tagila nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado. Mama'a na 'i'oo Abu, abelo 'aniga 'ania nga tegelangaa laka'u 'i'oo kwatea fagu, fana 'agila arua no'o te'e manate'e 'ola momola, 'ilaka'u na daa'a te'e 'ola momola.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Alata nau ku nana'i fe'eniga, nau ku abelo 'aniga 'ania nga tegelangaa laka'u 'i'oo kwatea fagu. Nau ku aga suriga, ma te'efuta wane aaga 'ame fusi no'o, te'e wane 'e ria laka'u nga Girigiringa Abu 'e iiria ngaia te'e fusi.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Nau taku leka kau te'amu, mai nau ku iiria nga 'ola lo'oo na alata nau ku nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado, fana ta'a agu 'agila aile'a ba'ita 'ilaka'u na nau ku aile'a.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ma nau ku kwatea no'o nga fatalamu faga. Tafe'ua ma nga ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado na gila nga ta'a amu 'amoe, gila aga mani aga, tofuna gila ta'a na fanua lo'oo 'i wado 'amoe, 'ilaka'u la'u 'inau 'amoe.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nau ku 'ame kwaisoe amu fana 'i'oo 'ani ngariga fa'asia fanua lo'oo 'i wado, mai nau ku kwaisoe amu fana 'i'oo 'ani abelo 'aniga fa'asia la Saetan, nga wane 'e ria.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Gila ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'amoe, 'ilaka'u la'u mola na 'inau nga wane fofona fanua lo'oo 'i wado 'amoe.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Nga fatalamu no'o 'e kwala'imori. To'o fa'aabuga famu 'ania nga kwala'imoringa.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nau ku alega fana lekanga na fanua lo'oo 'i wado, 'ilaka'u la'u mola na 'i'oo alenau mai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ma fana nga le'anga aaga, nau ku kwate nau 'i talagu famu, fana 'agila kwatega 'i talaga famu.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Nau ku 'ame fo'a faga te'i gila. Tafe'ua mai nau ku fo'a la'u mola fana nga ta'a na tagila tagoto'o agu tofuna nga alafuunga aaga.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ma nau ku fo'a fana 'agila arua te'e 'ola momola, 'ilaka'u la'u mola na nau ku lado amu ma 'i'oo lado agu. Mama'a, nau ku fo'a 'agila lado fe'eni 'adaa'a, fana nga ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'agila tagoto'o ai na 'i'oo alenau mai.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nau ku fa'aba'itaga 'ilaka'u la'u mola 'i'oo fa'aba'ita nau, fana 'agila arua te'e 'ola, 'ilaka'u la'u mola daa'a te'e 'ola momola.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Fa'awatagalana 'ola lo'oo ngaia 'e 'ilo'oo: Nau ku lado no'o aaga, ma 'i'oo lado agu, fana gila te'e 'ola momola. Sui ma nga ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'agila su'aai na 'i'oo alenau mai, ma 'i'oo kwaimaa faga, 'ilaka'u la'u mola na 'i'oo kwaimaa fagu.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mama'a, nau ku siria nga ta'a na 'i'oo kwatega fagu, 'agila nana'i fe'eni nau na lefu na nau ku nana'i ai, fana 'agila agasia no'o tegelangaa ba'ita agu na 'i'oo kwatea fagu. 'I'oo kwatea tegelangaa ba'ita lo'oo fagu, tofuna 'i'oo kwaimaa fagu 'i na'ona nga launge'enilana nga fanua lo'oo 'i wado.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Mama'a, 'i'oo wane 'i'oo odo. Nga ta'a 'e ria lo'oo fofona nga fanua lo'oo 'i wado gila 'ame su'a amu. Tafe'ua mai nau ku su'a mola amu, ma nga fufu'iwane agu, gila su'aai na 'i'oo alenau mai.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nau ku kwairii te'aga no'o suri'o. Ma nau taku leleka fana kwairiinga, fana nga kwaimaanga amu fagu 'ani nana'i la'u mola 'ubulana moorilaga, mai nau ku lado fe'eniga.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.