Hebreus 6
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Dauru 'agoru rugasia late'e falafala lo'oo fana alafuunga furifuri suria ni 'ola eteeta na goru nanaua suria la Kraes. Dauru 'agoru agea no'o ni 'ola na kwaifa'ananaunga ala Kraes na ngaia 'e to'omia ta'a ba'ita 'agila su'aai. Goru sia leleka mola fana alafuunga mola suria kwaifa'ananaunga eteeta ne'e 'ilo'oo:
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 ma nga falafala na naruabunga,
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ma lauta God 'e alamia dauru, tagoru su'ana falafala ala Kraes ne'e to'omia ta'a ba'ita.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nga ta'a na gila tagoto'o, lauta gila rugasia nga tagoto'onga aaga, 'ato no'o faga 'agila abulo la'u mai fana 'agila tagoto'o la'u. Mai na'o, alata gila tagoto'o 'ua, gila nana'i 'i 'ubulana lalanga lo'oo na God, ma gila ka ngaria nga kwakwatenga aana, ma gila ka ngaria no'o nga Anoe 'ola Abu 'ubulana manatalaga.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ma gila ka su'a la'u mola na nga 'ola 'e le'a lo'oo suria nga fatalana God. Ma gila ka agasia la'u mola na nga tegelangaa na God na te'e faate'enia na fe'e gani na 'ani nigi mai.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ma gwa'a ni 'ola lo'oori 'e lau faga, ma gila abulo mola fa'asia nga tagoto'onga aaga na God. Ma ngaia 'e 'ato no'o fana kwaibooninga aga fana 'agila abulo la'u mai, tofuna ngaia 'e 'ilaka'u gila mudu'ia la'u nga Wela na God na 'ai folo, ma gila ka agea nga ta'a gila fata ngadaa.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Aia, nga ta'a gila 'ilaka'u no'o nga langa'a na ne'u 'e ne'ufia na alata 'e aula. Ma tani me'e wado ngaa'i, nga ne'u 'e agea fangalaa 'ani bila'o le'a ai fana ta'a na gila 'abelo 'ania. Late'e me'e wado lo'oo God ngaia te'e nanamate'enia.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tafe'ua ma lauta nga 'ai to'oto'o 'amoe ma kwaloi 'e ria lo'oo ne'e bila'o mola 'ubulana langa'a, nga langa'a no'ona ngaia 'ame le'a no'o no'ona. Ma God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ma te'e nulafia 'ania eele.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ta'a ni kwaimaanga agu, gwa'a nga alafuunga ameeru famooru 'e 'ilo'oo, 'imeeru meru su'a mola ai na nga tagoto'onga 'amooru ngaia 'e tegela ma ngaia 'ame mamalo, suria moru to'o na ni 'ola 'e le'a lo'oo suria nga mooringa fooru na God ngaia 'e kwatea no'o famooru.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God ngaia 'e odo furifuri ma ngaia 'e 'ame mabolosia nga taunga'inga le'a lo'oo moru agea, ma ngaia 'ame mabolosia nga kwaimaanga amooru na moru faate'enia fana, nga alata moru boonia nga ta'a aana mai na'o, ma alata lo'oo la'u mola.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Meeru meru siria 'amooru gema ngasi na tagoto'onga lo'oo amooru leleka maka nigi na alata na ni 'ola moru tagoto'o tegela fai ngaia 'e nigi.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Mai 'imeeru meru 'ame siria 'amoru nana'i 'ania lalakwa'anga. Tafe'ua ma, tamoru 'ilaka'u nga ta'a na gila tagoto'o na God ma gila ka nonimaabe, ma tofuna 'ola lo'oo, tagila ngaria 'ola na God ngaia 'e fataarunga'i fai.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Aia, moru manata madi suria la Ebraham. Nga alata God ngaia 'e fataarunga'i fana, ngaia 'e fa'ategela no'o fataarunga'inga aana 'ania latana 'i talana, suria te'efuta lata ngaa'i 'ame ba'ita maka riufia la'u God fana fa'ategelalana alafuunga lo'oori.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ma God ka alafuu 'ilo'oo,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ma la Ebraham ngaia 'e nonimaabe, ma ngaia ka ngaria no'o 'ola na God ngaia 'e fataarunga'i fai.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ma lauta te'efuta wane ngaia 'ani fataarunga'i, ngaia 'ani fa'ategela 'ania latana wane ne'e ba'ita riufia. Lauta ngaia 'e agea 'ino'ona, nga ta'a te'efou tagila tagoto'o na fataarunga'inga na ngaia 'e fa'ategela 'ilo'oo.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ma alata God ngaia 'e fataarunga'i fana la Ebraham, ngaia 'e siria nga ta'a lo'oo na tagila ngaria nga 'ola lo'oori, 'agila su'a le'a ai na ngaia te'e fa'ato'oa fataarunga'inga aana faga. Ma ngaia ne'e kwatea ngaia 'e fa'ategela no'o fataarunga'inga lo'oori.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Nga rua 'ola ne'e nana'i ma ngaia 'ame lamadu'aa no'o. Nga 'ola eteeta na, nga fataarunga'inga na God. Ma nga ruana 'ola na nga fa'ategelalana fataarunga'inga aana 'ania latana. Ma tofuna nga rua 'ola lo'oori, dauru goru su'aai God ngaia 'ame koto.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Aia, nga fataarunga'inga na God ngaia 'e fa'ategela nga moori ladauru, 'ilaka'u nga gwaru laka'u ngaia 'e fa'ategela nga faka ba'ita fana ngaia 'e sia afesia mola. Mai dauru goru tagoto'o na fataarunga'inga na ngaia 'e ru'u mai 'ubulana gule'e lefu 'e abu 'e iiki lo'oo 'ubulana 'Ifi Abu na God 'i langi.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 La Jisas na nga alafa ni suuabunga ne'e nana'i ma 'e sia sui mola 'ilaka'u la Melkisadek. Ngaia 'e ru'u 'ubulana nga lefu lo'oo 'e sui no'o fana booni ladauru.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.