Hebreus 6

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dauru 'agoru rugasia late'e falafala lo'oo fana alafuunga furifuri suria ni 'ola eteeta na goru nanaua suria la Kraes. Dauru 'agoru agea no'o ni 'ola na kwaifa'ananaunga ala Kraes na ngaia 'e to'omia ta'a ba'ita 'agila su'aai. Goru sia leleka mola fana alafuunga mola suria kwaifa'ananaunga eteeta ne'e 'ilo'oo:
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ma nga falafala na naruabunga,
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ma lauta God 'e alamia dauru, tagoru su'ana falafala ala Kraes ne'e to'omia ta'a ba'ita.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Nga ta'a na gila tagoto'o, lauta gila rugasia nga tagoto'onga aaga, 'ato no'o faga 'agila abulo la'u mai fana 'agila tagoto'o la'u. Mai na'o, alata gila tagoto'o 'ua, gila nana'i 'i 'ubulana lalanga lo'oo na God, ma gila ka ngaria nga kwakwatenga aana, ma gila ka ngaria no'o nga Anoe 'ola Abu 'ubulana manatalaga.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ma gila ka su'a la'u mola na nga 'ola 'e le'a lo'oo suria nga fatalana God. Ma gila ka agasia la'u mola na nga tegelangaa na God na te'e faate'enia na fe'e gani na 'ani nigi mai.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ma gwa'a ni 'ola lo'oori 'e lau faga, ma gila abulo mola fa'asia nga tagoto'onga aaga na God. Ma ngaia 'e 'ato no'o fana kwaibooninga aga fana 'agila abulo la'u mai, tofuna ngaia 'e 'ilaka'u gila mudu'ia la'u nga Wela na God na 'ai folo, ma gila ka agea nga ta'a gila fata ngadaa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Aia, nga ta'a gila 'ilaka'u no'o nga langa'a na ne'u 'e ne'ufia na alata 'e aula. Ma tani me'e wado ngaa'i, nga ne'u 'e agea fangalaa 'ani bila'o le'a ai fana ta'a na gila 'abelo 'ania. Late'e me'e wado lo'oo God ngaia te'e nanamate'enia.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Tafe'ua ma lauta nga 'ai to'oto'o 'amoe ma kwaloi 'e ria lo'oo ne'e bila'o mola 'ubulana langa'a, nga langa'a no'ona ngaia 'ame le'a no'o no'ona. Ma God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ma te'e nulafia 'ania eele.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ta'a ni kwaimaanga agu, gwa'a nga alafuunga ameeru famooru 'e 'ilo'oo, 'imeeru meru su'a mola ai na nga tagoto'onga 'amooru ngaia 'e tegela ma ngaia 'ame mamalo, suria moru to'o na ni 'ola 'e le'a lo'oo suria nga mooringa fooru na God ngaia 'e kwatea no'o famooru.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 God ngaia 'e odo furifuri ma ngaia 'e 'ame mabolosia nga taunga'inga le'a lo'oo moru agea, ma ngaia 'ame mabolosia nga kwaimaanga amooru na moru faate'enia fana, nga alata moru boonia nga ta'a aana mai na'o, ma alata lo'oo la'u mola.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Meeru meru siria 'amooru gema ngasi na tagoto'onga lo'oo amooru leleka maka nigi na alata na ni 'ola moru tagoto'o tegela fai ngaia 'e nigi.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Mai 'imeeru meru 'ame siria 'amoru nana'i 'ania lalakwa'anga. Tafe'ua ma, tamoru 'ilaka'u nga ta'a na gila tagoto'o na God ma gila ka nonimaabe, ma tofuna 'ola lo'oo, tagila ngaria 'ola na God ngaia 'e fataarunga'i fai.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Aia, moru manata madi suria la Ebraham. Nga alata God ngaia 'e fataarunga'i fana, ngaia 'e fa'ategela no'o fataarunga'inga aana 'ania latana 'i talana, suria te'efuta lata ngaa'i 'ame ba'ita maka riufia la'u God fana fa'ategelalana alafuunga lo'oori.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ma God ka alafuu 'ilo'oo,
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ma la Ebraham ngaia 'e nonimaabe, ma ngaia ka ngaria no'o 'ola na God ngaia 'e fataarunga'i fai.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ma lauta te'efuta wane ngaia 'ani fataarunga'i, ngaia 'ani fa'ategela 'ania latana wane ne'e ba'ita riufia. Lauta ngaia 'e agea 'ino'ona, nga ta'a te'efou tagila tagoto'o na fataarunga'inga na ngaia 'e fa'ategela 'ilo'oo.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ma alata God ngaia 'e fataarunga'i fana la Ebraham, ngaia 'e siria nga ta'a lo'oo na tagila ngaria nga 'ola lo'oori, 'agila su'a le'a ai na ngaia te'e fa'ato'oa fataarunga'inga aana faga. Ma ngaia ne'e kwatea ngaia 'e fa'ategela no'o fataarunga'inga lo'oori.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Nga rua 'ola ne'e nana'i ma ngaia 'ame lamadu'aa no'o. Nga 'ola eteeta na, nga fataarunga'inga na God. Ma nga ruana 'ola na nga fa'ategelalana fataarunga'inga aana 'ania latana. Ma tofuna nga rua 'ola lo'oori, dauru goru su'aai God ngaia 'ame koto.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Aia, nga fataarunga'inga na God ngaia 'e fa'ategela nga moori ladauru, 'ilaka'u nga gwaru laka'u ngaia 'e fa'ategela nga faka ba'ita fana ngaia 'e sia afesia mola. Mai dauru goru tagoto'o na fataarunga'inga na ngaia 'e ru'u mai 'ubulana gule'e lefu 'e abu 'e iiki lo'oo 'ubulana 'Ifi Abu na God 'i langi.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 La Jisas na nga alafa ni suuabunga ne'e nana'i ma 'e sia sui mola 'ilaka'u la Melkisadek. Ngaia 'e ru'u 'ubulana nga lefu lo'oo 'e sui no'o fana booni ladauru.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.