Hebreus 5
Fatalana God (KWD) vs BKJ
1 Ma lauta God 'e firia te'efuta wane fa'asia nga ta'a fana taunga'inga na alafa ni suuabunga, nga wane lo'oo 'e nigi 'i na'ona God fana 'ani kwatea kwakwatenga lo'oo fe'enia nga tabonga fana God fana God 'ani 'olafanataa na rianga na ta'a no'ona.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ma nga alafa ni suuabunga ngaia 'e to'o na waata'uta'unga la'u mola, ngaia na'a ngaia 'e su'asuria 'ani kwaibooni na ta'a na gila agea abulongaa 'ame le'a, tafe'ua ma gila bobolosia mola 'olataa na gila agea.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Suria nga rianga aana 'i talana, ngaia 'ani kwatea tabonga lo'oo, fana God 'ani 'olafanataa na nga abulongaa aana ne'e 'ame le'a fe'enia nga abulongaa 'ame le'a na ta'a ngaa'i.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ma te'efuta wane 'e sia firia mola 'i talana fana 'ani agea nga taunga'inga ba'ita na nga alafa ni suuabunga, suria God 'i talana na ngaia 'e to'omia firilana wane, 'ilaka'u ngaia 'e firia la Eron 'ua no'o mai.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Ngaia 'e 'ilo'oo la'u mola, la Jisas Kraes ngaia 'ame firia 'i talana fana ngaia nga fataabu ba'ita, fana ngaia 'ani to'o na taunga'inga ba'ita lo'oori. Tafe'ua God ne'e firia la Jisas Kraes, suria God laka'u 'e fata 'ilo'oo fana,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ma God laka'u 'e fata la'u 'ubulana nga Girigiringa Abu maka 'ilo'oo,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Aia, ma alata la Jisas 'e nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e fo'a tegela, ma ka aani ma kafukafu ka afe 'i maana fana God na ngaia 'e su'asuria 'ani fa'amooria fa'asia maenga. Ma la Jisas ngaia ka arusika'a aana 'i talana, ma ka iiri ba'ita na God, ma God ka longoa no'o nga fo'anga aana.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Tafe'ua ngaia nga Wela na God, ngaia 'e ru'u 'i 'ubulana 'ato'atolanga lo'oo, ma nga 'ola lo'oori 'e fa'ananaua fana lo'onga suria God.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Ma nga nonifiinga no'ona ne'e kwatea la Jisas nga alafa ni suuabunga, ma ngaia ka fa'amooria ta'a te'efou na gila lo'o 'i suria, fana 'agila ngaria nga mooringa firi.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ma God 'e fa'alataa la Jisas Kraes nga alafa ni suuabunga, 'ilaka'u la Melkisadek nga alafa ni suuabunga.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mai 'imeeru meru siria 'ameru alafuu la'u suria ni 'ola lo'oo famooru. Tafe'ua gwa'a ngaia 'e 'ato no'o fana fa'ananau lamooru 'ania, suria moru 'ame to'omia fana su'anga ai 'aferu.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Mooru moru tagoto'o ala Jisas 'e aburu no'o mai. Ma 'e to'omia 'amooru kwaifa'ananau no'o na alata lo'oo. Tafe'ua gwa'a ngaia 'ani 'ato no'o, tofuna moru 'ame su'a le'a 'ua na kwaifa'ananaunga eteeta laka'u 'e leka mai fa'asia fatalana God. Moru bo'obo'o fana wane ngaa'i 'ani fa'ananaua mooru furifuri na ni 'ola lo'oori. Moru 'ilaka'u nga wela sisika ne'e bo'obo'o 'ua fana susu, tofuna na moru 'ame to'omia 'ua 'anilana fangalaa 'e ngasi.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Na alata wela ngaia 'e sisika 'ua, nga fangalaa aana na nga susu, ma ngaia 'ame su'a 'ua ai lauta nga 'ola 'e le'a, 'amoe ma 'e ria.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Ma nga alata nga wane 'e ba'ita no'o, ngaia bi'i su'asuria 'anilana fangalaa ne'e ngasi, ma ka fa'ananaua 'i talana fana 'ani su'aai 'olataa na ngaia 'e le'a ma nga 'olataa na ngaia 'e ria.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.