Hebreus 5

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma lauta God 'e firia te'efuta wane fa'asia nga ta'a fana taunga'inga na alafa ni suuabunga, nga wane lo'oo 'e nigi 'i na'ona God fana 'ani kwatea kwakwatenga lo'oo fe'enia nga tabonga fana God fana God 'ani 'olafanataa na rianga na ta'a no'ona.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ma nga alafa ni suuabunga ngaia 'e to'o na waata'uta'unga la'u mola, ngaia na'a ngaia 'e su'asuria 'ani kwaibooni na ta'a na gila agea abulongaa 'ame le'a, tafe'ua ma gila bobolosia mola 'olataa na gila agea.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Suria nga rianga aana 'i talana, ngaia 'ani kwatea tabonga lo'oo, fana God 'ani 'olafanataa na nga abulongaa aana ne'e 'ame le'a fe'enia nga abulongaa 'ame le'a na ta'a ngaa'i.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ma te'efuta wane 'e sia firia mola 'i talana fana 'ani agea nga taunga'inga ba'ita na nga alafa ni suuabunga, suria God 'i talana na ngaia 'e to'omia firilana wane, 'ilaka'u ngaia 'e firia la Eron 'ua no'o mai.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ngaia 'e 'ilo'oo la'u mola, la Jisas Kraes ngaia 'ame firia 'i talana fana ngaia nga fataabu ba'ita, fana ngaia 'ani to'o na taunga'inga ba'ita lo'oori. Tafe'ua God ne'e firia la Jisas Kraes, suria God laka'u 'e fata 'ilo'oo fana,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Ma God laka'u 'e fata la'u 'ubulana nga Girigiringa Abu maka 'ilo'oo,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Aia, ma alata la Jisas 'e nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e fo'a tegela, ma ka aani ma kafukafu ka afe 'i maana fana God na ngaia 'e su'asuria 'ani fa'amooria fa'asia maenga. Ma la Jisas ngaia ka arusika'a aana 'i talana, ma ka iiri ba'ita na God, ma God ka longoa no'o nga fo'anga aana.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Tafe'ua ngaia nga Wela na God, ngaia 'e ru'u 'i 'ubulana 'ato'atolanga lo'oo, ma nga 'ola lo'oori 'e fa'ananaua fana lo'onga suria God.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ma nga nonifiinga no'ona ne'e kwatea la Jisas nga alafa ni suuabunga, ma ngaia ka fa'amooria ta'a te'efou na gila lo'o 'i suria, fana 'agila ngaria nga mooringa firi.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Ma God 'e fa'alataa la Jisas Kraes nga alafa ni suuabunga, 'ilaka'u la Melkisadek nga alafa ni suuabunga.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mai 'imeeru meru siria 'ameru alafuu la'u suria ni 'ola lo'oo famooru. Tafe'ua gwa'a ngaia 'e 'ato no'o fana fa'ananau lamooru 'ania, suria moru 'ame to'omia fana su'anga ai 'aferu.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Mooru moru tagoto'o ala Jisas 'e aburu no'o mai. Ma 'e to'omia 'amooru kwaifa'ananau no'o na alata lo'oo. Tafe'ua gwa'a ngaia 'ani 'ato no'o, tofuna moru 'ame su'a le'a 'ua na kwaifa'ananaunga eteeta laka'u 'e leka mai fa'asia fatalana God. Moru bo'obo'o fana wane ngaa'i 'ani fa'ananaua mooru furifuri na ni 'ola lo'oori. Moru 'ilaka'u nga wela sisika ne'e bo'obo'o 'ua fana susu, tofuna na moru 'ame to'omia 'ua 'anilana fangalaa 'e ngasi.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Na alata wela ngaia 'e sisika 'ua, nga fangalaa aana na nga susu, ma ngaia 'ame su'a 'ua ai lauta nga 'ola 'e le'a, 'amoe ma 'e ria.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ma nga alata nga wane 'e ba'ita no'o, ngaia bi'i su'asuria 'anilana fangalaa ne'e ngasi, ma ka fa'ananaua 'i talana fana 'ani su'aai 'olataa na ngaia 'e le'a ma nga 'olataa na ngaia 'e ria.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.