Hebreus 3
Fatalana God (KWD) vs NAA
1 Ta'a ni kwaimaanga agu, God 'e firi 'adauru fana ta'a aana. Aia, moru manata madi suria la Jisas na goru iiria 'ania alafa ni suuabunga adauru.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God ne'e firia la Jisas 'ani taunga'i fana, ma ngaia 'e lo'o suria nga kwaisiriinga na God te'efou, 'ilaka'u la'u mola la Moses ne'e lo'o suria nga kwaisiriinga na God, alata ngaia 'e kwaibooni na ta'a na God.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tafe'ua ma ngaia 'e le'a fana 'agoru iiri ba'ita ala Jisas 'ani riufia la Moses, 'ilaka'u la'u mola nga wane na ngaia 'e launge'enia 'ifi, ngaia le'a fana 'agila iiri ba'ita aana riufia nga 'ifi laka'u ngaia 'e launge'enia.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Goru su'aai lauta goru agasia 'ifi, te'efuta wane ngaa'i ne'e launge'enia. Ma God ne'e launge'enia ni 'ola te'efou.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 La Moses ngaia wane ni taunga'inga maka lo'o suria God alata ngaia 'e kwaibooni na ta'a na God. Ma ngaia ka alafuu suria nga 'ola na God te'e alafuu 'ania alata na ngaia te'e nigi mai.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Tafe'ua ma la Kraes lo'oo, ngaia Wela na God, ma ngaia 'e aga le'a suria nga 'ifi ala God. Ma dauru no'o na 'ifi ala God, lauta goru gema ngasi na tagoto'onga ma nga kwaimamaningaa 'ania fito'onga fana nga 'ola 'e le'a lo'oo God te'e kwatea fadauru.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ngaia lo'oo, nga Anoe 'ola Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 moru sia fa'angasia mola nga manata lamooru 'ilaka'u nga wawarifu mooru
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ma God ka fata 'ilo'oo,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Du'una nau ku baoria ba'ita faga, ngai lo'oo nau ku alafuu 'ilo'oo,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Aia, nga manatalagu 'e baoria, mai nau ku fataarunga'i 'ilo'oo,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ta'a ni kwaimaanga agu, moru 'abelo 'ania 'amooru, fa'asia te'efuta wane amooru eta manata ria, ma ngaia ka 'ame tagoto'o ala Jisas Kraes, ma ka ma'asiri no'o ana God ne'e momoori firi.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Tafe'ua ma moru kwaibooni 'amooru kwairiu fana 'amoru tegela'a. Furifuri moru agea 'ola lo'oo gani mai gani alata goru iiria “Tala'ina lo'oo.” Moru age 'ino'ona, fa'asia te'efuta wane amooru eta tagoto'o na kotonga na abulonga 'ame le'a, ma nga mangona ka ngasi no'o.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Goru lado fe'enia la Kraes na alata goru eta tagoto'o ana. Ma lauta goru dau tegela na tagoto'onga adauru ala Jisas Kraes leleka maka nigi na alata 'ita'i, 'ino'ona, ma God te'e kwatea 'ola te'efou fadauru na ngaia 'e fataarunga'i fai.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Tofuna nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ma ni dai na gila longoa no'o fatalana God, ma gila ka ma'asini te'enia? Gila nga ta'a 'i Jiu lo'oo laka'u la Moses 'e talaiga fa'asia fanua 'i Ijip.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ma ni dai na God ngaia 'e baoria faga suria fai akwale'e farisi lo'oo? Gila nga ta'a na gila mae 'ubulana nga lefu langalanga tofuna nga abulonga aga 'ame le'a.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ma ni dai na God 'e fata suriga, maka 'ilo'oo, ‘Ngaia 'e 'ato no'o 'agila ru'u 'ubulana fanua na 'inau ku sasaria fana 'agila mamalo ai?’ God 'e fata suria nga ta'a na gila ma'asini te'enia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ma 'idauru goru su'aai gila 'ame to'omia mola ru'unga 'ubulana fanua na mamalonga no'ona, tofuna gila 'ame tagoto'o na God.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.