Hebreus 13

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mooru nga fu'uwane ni futanga ala Kraes, tamoru kwaimaa kwairiu famooru furifuri.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Moru sia mabolosia mola fana kwalolana nga ta'a kwaitaa. Suria tani wane ngaa'i gila kwaloa ta'a 'ubulana 'ifi aga, tafe'ua ma gila 'ame su'a mola ai na nga ta'a laka'u nga enselo.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Aia, moru sia mabolosia la'u mola ta'a na gila nana'i 'ubulana 'ifi na lokafu. Moru 'abelo le'a 'aniga, 'ilaka'u moru nana'i fe'eniga 'ubulana nga 'ifi na lokafu. Ma tamoru kwaibooni la'u mola na ta'a na gila to'o na 'ato'atolanga, 'ilaka'u na moru to'o la'u mola na 'ato'atolanga fe'eniga.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ma ngaia 'e le'a famooru te'efou 'amoru fa'aba'itaa nana'i oguogunga na fuageninga. Moru nana'i kwala'imori fana kwaiimooru ma 'afe amooru. Suria God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ni dai na gila agemani ma gila agemani kwaifafi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Tamoru nana'i fa'asia sirilana bata 'e aula. Ma tamoru aile'a fe'enia 'olataa na moru to'o ai. Suria God laka'u 'e iiria, “Nau ku sia leka mola fa'asi 'amooru, ma nau ku sia ma'asini te'enia mooru mola.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Tofuna 'ola lo'oo, tagoru fata 'ilo'oo, “Nga Alafa no'o na wane ni kwaibooninga agu. Tofuna 'ola lo'oo, Nau ku sia ma'unge'enia mola te'efuta 'ola na wane ngaia te'e agea agu.”
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Moru sia manata mabolosia la'u nga ta'a na'ona'o amooru na gila fa'ananaua moru 'ania fatalana God. Moru manata suria nga mooringa le'a no'ona aaga leleka ma gila ka mae. Ma tamoru leka suria nga fito'onga aaga.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 La Jisas Kraes ngaia 'e nana'i ma 'e sia lamadu'aa mola. Ngaia 'e tooto'o mola naboni, ma tala'ina, ma nga alata na 'ame nigi 'ua mai.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ma tamoru nana'i fa'asia tagoto'onga na kwaifa'ananaunga matari lo'oo na ngaia 'ame to'o. Kwailaeta'afiinga na God fadauru ne'e fa'ategelaa nga moori ladauru. Tafe'ua ma lo'onga suria nga tagi na fangalaa lo'oo, ngaia 'ame kwaibooni mola adauru.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nga tabonga lo'oo ngai fofona nga uumu lo'oo adauru, nga fataabu na gila taunga'i 'ubulana 'ifi abu lo'oo gila 'ame to'omia fana 'agila ngaria te'efuta fangalaa fa'asia.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Moru su'aai alata ta'a 'i Jiu gila kwatea tabonga fana fa'akwarilaga fa'asia nga rianga, nga alafa ni suuabunga 'e ngaria mai nga 'abu na 'ola momoori fai 'a'ae ngai ai 'i 'ubulana nga 'Ifi Abu na lefu ne'e abu 'e iiki. Aia ma nga nonina 'ola na gila tabo 'ania, gila ka do'ofia 'i maa fa'asia 'ubulana fanua.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ma ngaia lo'oo la Jisas 'e mae no'o la'u mola 'i gula 'i maa na fanua 'i Jerusalem, fana 'ani fa'akwaria nga ta'a fa'asia nga rianga aga 'ania nga 'abuna.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ngai lo'oo dauru tagoru leka la'u mola te'ana 'i gula 'i maa na fanua 'i Jerusalem fana 'agila fa'amaila 'adauru 'ilaka'u gila agea ala Jisas. Jisas 'e mae gula 'i maa na fanua 'i Jerusalem.|alt="outside Jerusalem" src="hk00323b.tif" size="col" copy="HK" ref="13:13"
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Na fanua lo'oo 'i wado, goru 'ame to'o na te'efuta fanua ne'e nana'i firi. Tafe'ua ma goru kwaimamani fana nga fanua 'i langi na te'e nigi mai.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ngaia na'a, tagoru baatafea God furifuri. Nga baatafengaa no'ona, ngaia na tabonga adauru fana God na latana la Jisas na goru iiria 'ania nga Alafa adauru.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Moru sia mabolosia mola fana agelana le'anga ma nga kwaibooninga amooru kwairiu. Suria nga abulongaa lo'oo ngaia 'e 'ilaka'u nga tabonga la'u mola na God 'e aile'a fe'enia.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Moru lo'o suria nga ta'a na'ona'o amooru. Gila aga suria nga mango mooru, ma gila tagila kwairii 'ania nga taunga'inga aga lo'oo te'ana God. Ma lauta moru lo'o suria nga alafuunga aaga, tagila aile'a ba'ita fe'enia nga taunga'inga aga. Ma lauta moru 'ame lo'oo mola suriga, tagila kwaimanadai fe'enia nga taunga'inga aga, ma ngaia te'e 'ato 'agila kwaibooni amooru.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ma tamoru fo'a furifuri fameeru. Meeru meru su'aai te'efuta 'ola 'e ria 'amoe no'o 'ubulana abulongaa ameeru, suria 'imeeru meru irito'ona fana agelana ni 'ola le'a furifuri.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ma nau furia ku soe 'amooru, 'amoru fo'a fagu, fana God 'ani orite'eni nau mai 'aferu te'amooru.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ta'a ni futanga agu, nau ku siria 'amoru gwalongo fana alafuunga ni kwaibooninga agu lo'oo famooru. Tofuna nga girigiringa lo'oo agu, ngaia 'ame lalau mola.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nau ku siria 'aku kwairii te'amooru suria nga wane ni futanga adauru la Timoti. Ngaia 'e nigi 'aferu mai lo'oo, tamele leka te'efou kau te'amooru.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Moru kwatea alafuunga le'a ameeru fana ta'a na'ona'o amooru te'efou, ma fana ta'a na God te'efou na gila nana'i fe'eni 'amooru. Ni wane ni futanga adauru lo'oo fa'asia 'i Itali, gila kwatea la'u mola baole'anga aaga famooru.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nau ku fo'a fana God 'ani kwatea kwailaeta'afiinga famooru te'efou.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.