Hebreus 13
Fatalana God (KWD) vs ACF
1 Mooru nga fu'uwane ni futanga ala Kraes, tamoru kwaimaa kwairiu famooru furifuri.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Moru sia mabolosia mola fana kwalolana nga ta'a kwaitaa. Suria tani wane ngaa'i gila kwaloa ta'a 'ubulana 'ifi aga, tafe'ua ma gila 'ame su'a mola ai na nga ta'a laka'u nga enselo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Aia, moru sia mabolosia la'u mola ta'a na gila nana'i 'ubulana 'ifi na lokafu. Moru 'abelo le'a 'aniga, 'ilaka'u moru nana'i fe'eniga 'ubulana nga 'ifi na lokafu. Ma tamoru kwaibooni la'u mola na ta'a na gila to'o na 'ato'atolanga, 'ilaka'u na moru to'o la'u mola na 'ato'atolanga fe'eniga.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ma ngaia 'e le'a famooru te'efou 'amoru fa'aba'itaa nana'i oguogunga na fuageninga. Moru nana'i kwala'imori fana kwaiimooru ma 'afe amooru. Suria God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ni dai na gila agemani ma gila agemani kwaifafi.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Tamoru nana'i fa'asia sirilana bata 'e aula. Ma tamoru aile'a fe'enia 'olataa na moru to'o ai. Suria God laka'u 'e iiria, “Nau ku sia leka mola fa'asi 'amooru, ma nau ku sia ma'asini te'enia mooru mola.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tofuna 'ola lo'oo, tagoru fata 'ilo'oo, “Nga Alafa no'o na wane ni kwaibooninga agu. Tofuna 'ola lo'oo, Nau ku sia ma'unge'enia mola te'efuta 'ola na wane ngaia te'e agea agu.”
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Moru sia manata mabolosia la'u nga ta'a na'ona'o amooru na gila fa'ananaua moru 'ania fatalana God. Moru manata suria nga mooringa le'a no'ona aaga leleka ma gila ka mae. Ma tamoru leka suria nga fito'onga aaga.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 La Jisas Kraes ngaia 'e nana'i ma 'e sia lamadu'aa mola. Ngaia 'e tooto'o mola naboni, ma tala'ina, ma nga alata na 'ame nigi 'ua mai.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ma tamoru nana'i fa'asia tagoto'onga na kwaifa'ananaunga matari lo'oo na ngaia 'ame to'o. Kwailaeta'afiinga na God fadauru ne'e fa'ategelaa nga moori ladauru. Tafe'ua ma lo'onga suria nga tagi na fangalaa lo'oo, ngaia 'ame kwaibooni mola adauru.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nga tabonga lo'oo ngai fofona nga uumu lo'oo adauru, nga fataabu na gila taunga'i 'ubulana 'ifi abu lo'oo gila 'ame to'omia fana 'agila ngaria te'efuta fangalaa fa'asia.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Moru su'aai alata ta'a 'i Jiu gila kwatea tabonga fana fa'akwarilaga fa'asia nga rianga, nga alafa ni suuabunga 'e ngaria mai nga 'abu na 'ola momoori fai 'a'ae ngai ai 'i 'ubulana nga 'Ifi Abu na lefu ne'e abu 'e iiki. Aia ma nga nonina 'ola na gila tabo 'ania, gila ka do'ofia 'i maa fa'asia 'ubulana fanua.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ma ngaia lo'oo la Jisas 'e mae no'o la'u mola 'i gula 'i maa na fanua 'i Jerusalem, fana 'ani fa'akwaria nga ta'a fa'asia nga rianga aga 'ania nga 'abuna.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ngai lo'oo dauru tagoru leka la'u mola te'ana 'i gula 'i maa na fanua 'i Jerusalem fana 'agila fa'amaila 'adauru 'ilaka'u gila agea ala Jisas. Jisas 'e mae gula 'i maa na fanua 'i Jerusalem.|alt="outside Jerusalem" src="hk00323b.tif" size="col" copy="HK" ref="13:13"
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Na fanua lo'oo 'i wado, goru 'ame to'o na te'efuta fanua ne'e nana'i firi. Tafe'ua ma goru kwaimamani fana nga fanua 'i langi na te'e nigi mai.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ngaia na'a, tagoru baatafea God furifuri. Nga baatafengaa no'ona, ngaia na tabonga adauru fana God na latana la Jisas na goru iiria 'ania nga Alafa adauru.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Moru sia mabolosia mola fana agelana le'anga ma nga kwaibooninga amooru kwairiu. Suria nga abulongaa lo'oo ngaia 'e 'ilaka'u nga tabonga la'u mola na God 'e aile'a fe'enia.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Moru lo'o suria nga ta'a na'ona'o amooru. Gila aga suria nga mango mooru, ma gila tagila kwairii 'ania nga taunga'inga aga lo'oo te'ana God. Ma lauta moru lo'o suria nga alafuunga aaga, tagila aile'a ba'ita fe'enia nga taunga'inga aga. Ma lauta moru 'ame lo'oo mola suriga, tagila kwaimanadai fe'enia nga taunga'inga aga, ma ngaia te'e 'ato 'agila kwaibooni amooru.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ma tamoru fo'a furifuri fameeru. Meeru meru su'aai te'efuta 'ola 'e ria 'amoe no'o 'ubulana abulongaa ameeru, suria 'imeeru meru irito'ona fana agelana ni 'ola le'a furifuri.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ma nau furia ku soe 'amooru, 'amoru fo'a fagu, fana God 'ani orite'eni nau mai 'aferu te'amooru.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ta'a ni futanga agu, nau ku siria 'amoru gwalongo fana alafuunga ni kwaibooninga agu lo'oo famooru. Tofuna nga girigiringa lo'oo agu, ngaia 'ame lalau mola.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nau ku siria 'aku kwairii te'amooru suria nga wane ni futanga adauru la Timoti. Ngaia 'e nigi 'aferu mai lo'oo, tamele leka te'efou kau te'amooru.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Moru kwatea alafuunga le'a ameeru fana ta'a na'ona'o amooru te'efou, ma fana ta'a na God te'efou na gila nana'i fe'eni 'amooru. Ni wane ni futanga adauru lo'oo fa'asia 'i Itali, gila kwatea la'u mola baole'anga aaga famooru.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nau ku fo'a fana God 'ani kwatea kwailaeta'afiinga famooru te'efou.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.