Hebreus 12

Fatalana God (KWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aia, nga ta'a na gila tagoto'o na God mai na'o, gila nana'i fe'enia dauru na alata lo'oo, ma gila ka aga aga fana 'olataa na goru agea. Ngaia lo'oo tagoru rugasia no'o 'ola lo'oo te'efou ne'e fa'agole 'adauru, ma nga rianga ne'e dau fafi 'adauru. Dauru furia 'agoru tegela fana 'agoru totola na totolangaa lo'oo na God 'e agea fadauru fana totolangaa ai.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ma alata goru totola 'ilo'oo, tagoru arua maa dauru ala Jisas, suria ngaia na 'aefungana nga fito'onga adauru ma nga wane ne'e agea fito'onga adauru 'ani ari'afu. Ngaia 'e 'uri maka mae no'o na 'ai folo. Ma ngaia 'ame manata suria nga mailanga na maenga lo'oo, tofuna ngaia 'e su'aai ngaia te'e to'o na aile'anga 'i buri. Ma nga alata lo'oo, ngaia 'e nana'i no'o 'i gula le'a na God,
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Moru manata to'ona la Jisas ne'e ula ngasi mola na alata nga ta'a 'e ria gila ngadaa. Ngai lo'oo, moru sia aotala mola na fito'onga 'amooru.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Moru su'usu'u no'o fana funurilana falafala na rianga. Ma te'efuta wane amooru ngaia 'ame mae 'ua na funurilana rianga.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ma moru sia mabolosia mola fana nga alafuunga ni kwaibooninga laka'u God 'e iiria famooru nga ru'uru'ua aana, laka'u 'e 'ilo'oo,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Tofuna nga Alafa 'e fa'aodoa ta'a na ngaia 'e kwaimaa faga.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Moru ula tegela, ma moru ka alamia God 'ani fa'aodoa mooru, tofuna 'ola lo'oori ngaia 'e faate'enia na God ngaia 'e abelo 'ania mooru, maka 'ilaka'u no'o nga mama'a na furifuri ngaia 'e fa'aodoa mooru.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 God 'e su'asuria 'ani fa'aodoa wela aana te'efou. Ma lauta ngaia 'ame fa'aodo'o, ma 'i'oo nga wela kwala'imori aana 'amoe.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Na alata lo'oo mama'a adauru lo'oo fofona fanua lo'oo 'i wado, gila fa'aodoa dauru, ma tagoru iiri ba'ita aaga. Maka 'ilo'oo la'u mola, tagoru alamia nga Mama'a adauru 'i langi 'ani fa'aodoa dauru, fana 'agoru to'o na mooringa firi.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Aia, nga mama'a adauru fofona fanua lo'oo 'i wado, gila fa'aodo 'adauru fana te'e alata sisika mola suria nga falafala lo'oo gila madafia ngaia 'e le'a. Ma God 'e fa'aodo 'adauru fana ngaia 'ani booni 'adauru, ma ka fa'aodo 'adauru fana 'agoru nana'i le'a la'u mola 'ilaka'u 'i ngaia.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ma nga alata gila fa'aodo 'adauru, tagoru kwaimanadai suria ngaia 'e fa'anonifii 'adauru. Tafe'ua ma 'i burina fa'aodolana 'ola lo'oo, dauru tagoru to'o na aloalonga suria nga abulo adauru te'e odo.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ngai lo'oo, moru ula tegela, ma moru fa'ategelaa nga manata lamooru.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ma moru leka suria nga falafala ne'e odo maka le'a, fana nga ta'a na fito'onga aga 'e waata'uta'u, gila sia abulo mola fana rianga ma tagila le'a.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Moru irito'ona fana to'orunga 'ania aloalonga fe'enia nga ta'a te'efou. Ma moru ka dau ngasi na nga abulongaa 'amooru ne'e odo. Lauta nga moori ladauru ngaia 'ame odo, ngaia 'e 'ato no'o 'agoru agasia nga Alafa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Moru dau ngasi fana te'efuta wane amooru 'e sia ma'asini te'enia mola nga kwailaeta'afiinga na God. Ma moru sia alamia mola te'efuta wane 'ani ngadaa nga tagoto'onga 'amooru, 'ilaka'u nga 'ai 'e to'o na nga lode'e 'ola 'ame le'a lo'oo ma ka ngadaa nga ta'a.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Moru aga aga le'a fana ni ta'a na gila agea agemaninga ma gila 'ame manata ba'ita mola na God 'ilaka'u la Esau. Tofuna ngaia 'e molo'u na te'e alata maka fa'afori mola 'ania nga dari'olanga na ngaia 'e te'e to'o ai suria ngaia nga wela na'ona'o.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ma goru su'aai, 'i burina na ngaia 'e agea 'ola lo'oo, la Esau bi'i siria mama'a aana 'ani nanamate'enia. Tafe'ua ma mama'a aana 'e sia agea la'u, suria ngaia 'e 'ato no'o fana orite'enilana 'ola lo'oo ngaia 'e fa'afori te'efou no'o 'ani'i, tafe'ua ngaia 'e soea mama'a aana 'ania nga aaninga.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nga tala fana niginga te'ana God lo'oo goru leka 'i suria, ngaia 'ame 'ilaka'u nga tala lo'oo ta'a 'i Israel mai na'o gila leka 'i suria. Tofuna nga 'ola lo'oo gila nigi galangia, gila su'asuria 'agila agasia mola, ma gila ka su'asuria 'agila gema to'ona mola. Tofuna 'i no'ona na busu 'i Sanae na ngaia 'e nula 'ania eele, ma ka logologo'a 'i no'ona, ma nga iru ka iru tegela'a.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ma gila ka longoa nga ringena bungu, ma nga ringena kwala 'e 'ola ba'ita na God. Ma nga alata ta'a no'ona gila longoa nga ringena ni 'ola no'ona, gila ka ma'u, ma gila ka iiria ana fana ngaia 'e sia alafuu la'u.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Suria gila ma'asini te'enia nga tagi laka'u na God laka'u 'e fata 'ilo'oo, “Lauta te'efuta wane 'amoe ma 'ola momoori na fai 'a'ae ngai ai 'e gema to'ona nga busu lo'oo, tamoru 'uia fana ngaia 'ani mae.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ma suria 'ola lo'oo gila agasia na alata no'ona gila ma'u ba'ita, la Moses 'e iiria, “Nau ku ma'u ma kua lebelebe no'o.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Tafe'ua, ma goru nigi no'o na busu 'i Saeon, nga fanua na God ne'e momoori, nga fanua ba'ita 'i Jerusalem na ngai langi. Ngaia na lefu ne'e ogua mole'e enselo gila nana'i ai.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Goru ogu mai fe'enia nga ni wela eteeta na God na gila aile'a ba'ita, na lataga God ngaia 'e giria mai 'i langi. Ma goru ka nigi no'o te'ana God ne'e kwaisufai na ta'a te'efou. Ma goru ka nigi la'u mola te'ana nga nunu'i 'ola na ta'a na God 'e fa'aodoa no'o.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ma goru ka nigi te'ana la Jisas ne'e launge'enia nga fataarunga'inga fooru fadauru fe'enia God. Ma goru leka fana nga 'abuna na gila ta'umia dauru 'ania, na ngaia 'e kwatea 'olafanataanga fadauru. Ma ngaia 'e le'a maka riufia 'abuna la Ebol ne'e soea mola marimaenga fe'enia wane ngaa'i.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Moru lo'o na fatalana God. Suria nga ta'a laka'u gila ma'asini te'enia lo'onga na God na nga busu 'i Sanae, gila ngaria no'o nga kwa'ikwa'inga ba'ita. 'Ilo'oo la'u mola, lauta moru ma'asini te'enia nga wane ne'e alafuu mai fadauru fa'asia 'i langi, moru tamoru ngaria nga kwa'ikwa'inga la'u mola.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 'E aburu no'o mai, nga fanua lo'oo 'i wado 'e 'asu suria nga fatalana God. Ma nga alata lo'oo, ngaia 'e fataarunga'i maka 'ilo'oo, “Te'e alata ngaa'i lau, nau taku 'asua nga fanua lo'oo 'i wado fe'enia 'i langi la'u mola.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ma nga alafuunga lo'oori, ‘te'e alata ngaa'i la'u’ 'e faate'enia God te'e asua ni 'ola lo'oo ngaia 'e launge'enia, ma ngaia te'e lafuga te'efou. Sui ma ni 'ola na ngaia 'ame 'asu'asu, tagila nana'i no'o.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Suria goru nana'i na foufounga ne'e nana'i firi, tagoru baatafea God, ma tagoru agea God 'ani malale'a 'ania fo'osilana ma faate'enilana fa'aba'italana.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Suria God adauru, ngaia 'e 'ilaka'u nga eele ba'ita ne'e su'asuria 'ani nulafia ni 'ola te'efou.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.