Hebreus 12

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aia, nga ta'a na gila tagoto'o na God mai na'o, gila nana'i fe'enia dauru na alata lo'oo, ma gila ka aga aga fana 'olataa na goru agea. Ngaia lo'oo tagoru rugasia no'o 'ola lo'oo te'efou ne'e fa'agole 'adauru, ma nga rianga ne'e dau fafi 'adauru. Dauru furia 'agoru tegela fana 'agoru totola na totolangaa lo'oo na God 'e agea fadauru fana totolangaa ai.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ma alata goru totola 'ilo'oo, tagoru arua maa dauru ala Jisas, suria ngaia na 'aefungana nga fito'onga adauru ma nga wane ne'e agea fito'onga adauru 'ani ari'afu. Ngaia 'e 'uri maka mae no'o na 'ai folo. Ma ngaia 'ame manata suria nga mailanga na maenga lo'oo, tofuna ngaia 'e su'aai ngaia te'e to'o na aile'anga 'i buri. Ma nga alata lo'oo, ngaia 'e nana'i no'o 'i gula le'a na God,
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Moru manata to'ona la Jisas ne'e ula ngasi mola na alata nga ta'a 'e ria gila ngadaa. Ngai lo'oo, moru sia aotala mola na fito'onga 'amooru.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Moru su'usu'u no'o fana funurilana falafala na rianga. Ma te'efuta wane amooru ngaia 'ame mae 'ua na funurilana rianga.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ma moru sia mabolosia mola fana nga alafuunga ni kwaibooninga laka'u God 'e iiria famooru nga ru'uru'ua aana, laka'u 'e 'ilo'oo,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Tofuna nga Alafa 'e fa'aodoa ta'a na ngaia 'e kwaimaa faga.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Moru ula tegela, ma moru ka alamia God 'ani fa'aodoa mooru, tofuna 'ola lo'oori ngaia 'e faate'enia na God ngaia 'e abelo 'ania mooru, maka 'ilaka'u no'o nga mama'a na furifuri ngaia 'e fa'aodoa mooru.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 God 'e su'asuria 'ani fa'aodoa wela aana te'efou. Ma lauta ngaia 'ame fa'aodo'o, ma 'i'oo nga wela kwala'imori aana 'amoe.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Na alata lo'oo mama'a adauru lo'oo fofona fanua lo'oo 'i wado, gila fa'aodoa dauru, ma tagoru iiri ba'ita aaga. Maka 'ilo'oo la'u mola, tagoru alamia nga Mama'a adauru 'i langi 'ani fa'aodoa dauru, fana 'agoru to'o na mooringa firi.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Aia, nga mama'a adauru fofona fanua lo'oo 'i wado, gila fa'aodo 'adauru fana te'e alata sisika mola suria nga falafala lo'oo gila madafia ngaia 'e le'a. Ma God 'e fa'aodo 'adauru fana ngaia 'ani booni 'adauru, ma ka fa'aodo 'adauru fana 'agoru nana'i le'a la'u mola 'ilaka'u 'i ngaia.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ma nga alata gila fa'aodo 'adauru, tagoru kwaimanadai suria ngaia 'e fa'anonifii 'adauru. Tafe'ua ma 'i burina fa'aodolana 'ola lo'oo, dauru tagoru to'o na aloalonga suria nga abulo adauru te'e odo.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ngai lo'oo, moru ula tegela, ma moru fa'ategelaa nga manata lamooru.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ma moru leka suria nga falafala ne'e odo maka le'a, fana nga ta'a na fito'onga aga 'e waata'uta'u, gila sia abulo mola fana rianga ma tagila le'a.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Moru irito'ona fana to'orunga 'ania aloalonga fe'enia nga ta'a te'efou. Ma moru ka dau ngasi na nga abulongaa 'amooru ne'e odo. Lauta nga moori ladauru ngaia 'ame odo, ngaia 'e 'ato no'o 'agoru agasia nga Alafa.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Moru dau ngasi fana te'efuta wane amooru 'e sia ma'asini te'enia mola nga kwailaeta'afiinga na God. Ma moru sia alamia mola te'efuta wane 'ani ngadaa nga tagoto'onga 'amooru, 'ilaka'u nga 'ai 'e to'o na nga lode'e 'ola 'ame le'a lo'oo ma ka ngadaa nga ta'a.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Moru aga aga le'a fana ni ta'a na gila agea agemaninga ma gila 'ame manata ba'ita mola na God 'ilaka'u la Esau. Tofuna ngaia 'e molo'u na te'e alata maka fa'afori mola 'ania nga dari'olanga na ngaia 'e te'e to'o ai suria ngaia nga wela na'ona'o.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma goru su'aai, 'i burina na ngaia 'e agea 'ola lo'oo, la Esau bi'i siria mama'a aana 'ani nanamate'enia. Tafe'ua ma mama'a aana 'e sia agea la'u, suria ngaia 'e 'ato no'o fana orite'enilana 'ola lo'oo ngaia 'e fa'afori te'efou no'o 'ani'i, tafe'ua ngaia 'e soea mama'a aana 'ania nga aaninga.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Nga tala fana niginga te'ana God lo'oo goru leka 'i suria, ngaia 'ame 'ilaka'u nga tala lo'oo ta'a 'i Israel mai na'o gila leka 'i suria. Tofuna nga 'ola lo'oo gila nigi galangia, gila su'asuria 'agila agasia mola, ma gila ka su'asuria 'agila gema to'ona mola. Tofuna 'i no'ona na busu 'i Sanae na ngaia 'e nula 'ania eele, ma ka logologo'a 'i no'ona, ma nga iru ka iru tegela'a.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ma gila ka longoa nga ringena bungu, ma nga ringena kwala 'e 'ola ba'ita na God. Ma nga alata ta'a no'ona gila longoa nga ringena ni 'ola no'ona, gila ka ma'u, ma gila ka iiria ana fana ngaia 'e sia alafuu la'u.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Suria gila ma'asini te'enia nga tagi laka'u na God laka'u 'e fata 'ilo'oo, “Lauta te'efuta wane 'amoe ma 'ola momoori na fai 'a'ae ngai ai 'e gema to'ona nga busu lo'oo, tamoru 'uia fana ngaia 'ani mae.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ma suria 'ola lo'oo gila agasia na alata no'ona gila ma'u ba'ita, la Moses 'e iiria, “Nau ku ma'u ma kua lebelebe no'o.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Tafe'ua, ma goru nigi no'o na busu 'i Saeon, nga fanua na God ne'e momoori, nga fanua ba'ita 'i Jerusalem na ngai langi. Ngaia na lefu ne'e ogua mole'e enselo gila nana'i ai.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Goru ogu mai fe'enia nga ni wela eteeta na God na gila aile'a ba'ita, na lataga God ngaia 'e giria mai 'i langi. Ma goru ka nigi no'o te'ana God ne'e kwaisufai na ta'a te'efou. Ma goru ka nigi la'u mola te'ana nga nunu'i 'ola na ta'a na God 'e fa'aodoa no'o.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ma goru ka nigi te'ana la Jisas ne'e launge'enia nga fataarunga'inga fooru fadauru fe'enia God. Ma goru leka fana nga 'abuna na gila ta'umia dauru 'ania, na ngaia 'e kwatea 'olafanataanga fadauru. Ma ngaia 'e le'a maka riufia 'abuna la Ebol ne'e soea mola marimaenga fe'enia wane ngaa'i.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Moru lo'o na fatalana God. Suria nga ta'a laka'u gila ma'asini te'enia lo'onga na God na nga busu 'i Sanae, gila ngaria no'o nga kwa'ikwa'inga ba'ita. 'Ilo'oo la'u mola, lauta moru ma'asini te'enia nga wane ne'e alafuu mai fadauru fa'asia 'i langi, moru tamoru ngaria nga kwa'ikwa'inga la'u mola.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 'E aburu no'o mai, nga fanua lo'oo 'i wado 'e 'asu suria nga fatalana God. Ma nga alata lo'oo, ngaia 'e fataarunga'i maka 'ilo'oo, “Te'e alata ngaa'i lau, nau taku 'asua nga fanua lo'oo 'i wado fe'enia 'i langi la'u mola.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ma nga alafuunga lo'oori, ‘te'e alata ngaa'i la'u’ 'e faate'enia God te'e asua ni 'ola lo'oo ngaia 'e launge'enia, ma ngaia te'e lafuga te'efou. Sui ma ni 'ola na ngaia 'ame 'asu'asu, tagila nana'i no'o.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Suria goru nana'i na foufounga ne'e nana'i firi, tagoru baatafea God, ma tagoru agea God 'ani malale'a 'ania fo'osilana ma faate'enilana fa'aba'italana.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Suria God adauru, ngaia 'e 'ilaka'u nga eele ba'ita ne'e su'asuria 'ani nulafia ni 'ola te'efou.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.