Gálatas 2

Fatalana God (KWD) vs BKJ

Sair da comparação
1 'I buri na nga akwale'e farisi ma fai ai, nau ku bi'i ori la'u fani Jerusalem fe'enia la Banabas, mai nau ku ngaria la Taetas fe'enia mee'e.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Nau ku leka no'ona suria God 'e iiria fagu. Mai nau ku alafuu oguogu fe'enia nga ta'a na'ona'o lo'oo 'i Jerusalem 'i talaga, mai nau ku alafuu le'a na nga Kwairiinga Le'a lo'oo 'inau ku kwaifa'ananau 'ania fana nga ta'a gila 'ame Jiu. Nau ku kwairii fana ta'a na'ona'o no'ona suria nga taunga'inga agu te'efou, fa'asia taunga'inga na 'inau ku agea, ma kua leleka fana agelai ta bi'i 'ola 'uri'uri mola.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 La Taetas, nga wane ne'e to'oru fe'eni nau, ngaia Jiu 'amoe, tafe'ua ma ngaia wane 'i Grik, ma nga ta'a na'ona'o lo'oo gila 'ame usunge'enia mola fana ngaia 'ani kwaria lofona.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 'Ameeru meru fata suria nga 'ola lo'oo, tofuna tani ta'a lo'oo gila kotofia ma gila iiria gila tagoto'o, gila siria ngaia 'ani kwaria lofona la'u mola. Nga ta'a lo'oori gila leka nagwa nagwa mai, ma gila lado fe'enia oguogunga adauru fana ngadalana nga arubengaa na'a 'imeeru meru to'o ai tofuna ladonga ameeru fe'enia la Jisas Kraes. Gila siria 'agila ula 'i buri meeru fana 'ameru slev olofana nga Tagi.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ma 'imeeru meru 'ame ala fafia nga ta'a lo'oori, gwa'a te'e alata sisika, suria ameeru meru siria 'amoru tagoto'o na nga kwala'imoringa suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ma nga ta'a no'ona na'a ta'a ngaa'i gila iiria gila ta'a na'ona'o 'i Jerusalem, gila 'ame iiria mola 'aku lamadu'aa te'efuta 'ola na nga kwaifa'ananaunga agu. (Tafe'ua ma nau ku 'ame abelo mola suria ta'a no'ona, na'a tani ta'a ngaa'i gila madafia gila ta'a ba'ita lo'oo. Du'ana God ngaia 'ame 'efaa wane tofuna ngaia 'e aga 'e le'a 'amoe ma ngaia 'e to'o na lata.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Nga ta'a na'ona'o no'ona, gila agasia na'a God 'e kwatea no'o taunga'inga lo'oo fagu fana kwairiinga 'ania fana ta'a gila 'ame Jiu, 'ilaka'u la'u na'a ngaia 'e kwatea fana la Pita nga taunga'inga fana nga kwairiinga fana nga ta'a 'i Jiu.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ma gila su'aai na God ne'e firia la Pita fana Wane ni Kwairiinga fana ta'a 'i Jiu. Ngaia la'u mola na ngaia 'e firi nau fana Wane ni Kwairiinga fana ta'a na gila 'ame Jiu.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 La Jemes, ma la Pita, fe'enia la Jon (na'a ta'a gila iiria gila ni wane na'ona'o taringa'i) gila su'aai na'a God 'e kwatea nga taunga'inga taringa'i lo'oo fagu. Gila ka galo 'ania ninima gula le'a famee'e la Banabas, fana 'ani faate'enia na lo'oo gila alafafia mee'e fana taunga'inga 'i laloamooru ta'a moru 'ame Jiu, ma gila ka taunga'i 'i laloaga ta'a 'i Jiu.Nga ta'a na'ona'o 'i Jerusalem gila kwaialami fala Pol.|alt="leaders in Jer." src="cn02121b.tif" size="col" copy="CN" ref="2:9"
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ma gila siria amele manata to'ona nga kwaibooningaa fana ta'a galafa'a na siosi 'i Jerusalem. Ma 'ola lo'oori na'a nau ku siria iiki fana agelai.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 — ausente —
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 — ausente —
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Tafe'ua alata nau ku agasia gila kuta tofuna gila 'ame lo'o suria nga kwala'imoringa na Kwairiinga Le'a lo'oo, nau ku iila fala Pita 'i na'ona ta'a te'efou. Mai nau ku fata 'ilo'oo fana, “'I'oo nga wane 'i Jiu, ma 'i'oo nana'i no'o 'ilaka'u nga wane ne'e 'ame Jiu. Fe'ua na'a 'i'oo su'unge'enia ta'a na gila 'ame Jiu fana lo'onga suria nga falafala 'i Jiu?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ngaia 'e kwala'imori no'o 'imeeru meru futa mai 'i Jiu, ma meru 'ame 'ilaka'u nga ta'a na gila 'ame Jiu na gila fa'alata 'ania ‘ta'a abulonga aga 'ame le'a.’
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ma 'imeeru meru su'aai na God 'ame iiria ta'a gila odo suria gila lo'oo suria nga Tagi. Tafe'ua ma nga ta'a na gila tagoto'o ala Jisas Kraes na'a God 'e iiria gila odo 'i na'ona 'i talana. Ma meeru Jiu la'u mola, meru tagoto'o ala Jisas Kraes, ma God 'e iiria meru odo 'i na'ona tofuna tagoto'onga ameeru ma 'amoe la'u suria meeru lo'oo suria Tagi. Tofuna te'efuta wane 'e 'ame odo 'i na'ona God suria ngaia 'e lo'o suria nga Tagi.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Na alata lo'oo, 'ameeru Jiu, meru bi'i tagoto'o, na God 'e fa'aodo 'ameru 'i na'ona 'i talana suria ladonga ameeru fe'enia, ma tani Jiu ngaa'i gila ka iiria 'ameeru nga ta'a abulonga meeru 'ame le'a. 'Ilo'oo ma ngaia faate'enia la Kraes ne'e kwatea ameeru meru abulo 'ame le'a, suria ameeru meru 'ame lo'oo suria nga Tagi? 'Amoe! Ngaia 'ame 'ino'ona.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Tafe'ua ma lauta nau ku ori, ma ku leka la'u suria nga tagi na'a 'inau ku rugasia no'o, nau ku 'esi nau no'o 'ubulana nga rianga.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ma suria nga Tagi, ngaia 'ilaka'u nau ku mae 'e sui no'o, fana 'aku sia nana'i la'u olofana Tagi, tafe'ua ma fana 'aku moori no'o fana God.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ngaia 'e 'ilaka'u nau ku mae fe'enia la Kraes ne'e mae na 'ai folo. Ma alata lo'oo la Kraes ne'e moori 'ubulana moorilagu. Ma nga mooringa lo'oo 'inau ku to'o ai na alata lo'oo, nau ku moori 'ania nga tagoto'onga agu ana nga Wela na God. Ngaia 'e kwaimaa fagu ma ka mae fana 'ani fa'amoori nau.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 God ngaia 'e alafafi 'adauru tofuna nga kwailaeta'afiinga aana. Nau ku sia rugasia mola alafuunga lo'oo. Ma lauta ta wane su'asuria 'ani odo 'i na'ona God tofuna nga Tagi, ngaia 'e faate'enia nga maenga ala Kraes ngaia 'ola 'uri'uri mola.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.