Filipenses 4

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wane goru futa, nau ku kwaimaange'eni 'amooru, ma 'inau ku siria 'aku agasi 'amooru la'u mola. Nau ku malale'a 'e ba'ita tofuna mooru na nga foforinga agu fana taunga'inga agu. Ngaia lo'oo, moru ula ngasi fana Alafa.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Moo'o ni Loudia fe'enia ni Sintike, nau ku siria amolo mamalo fa'asia orisu'usu'unga, tofuna moo'o rua waiasina na nga Alafa.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ma 'i'oo, la Sisigus nga wane ni taunga'inga le'a fe'eni nau, nau ku siria 'i'oo 'ani boonia rua geni lo'oori, suria agaa'a gala taunga'i ba'ita fe'eni nau, ma fe'enia la Klement, ma fe'enia ta'a 'e aula fana nga kwairiinga 'ania Kwairiinga Le'a lo'oo. God 'e giria no'o latadauru te'efou 'i 'ubulana buka aana, nga gule'e lefu na ngaia 'e giria no'o latana nga ta'a lo'oo tagila to'o na mooringa firi.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mooru malale'a furifuri suria nga oguogunga amooru fe'enia nga Alafa. Mai nau ku iiria la'u mola, mooru malale'a!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Mooru faate'enia nga malofi'anga fana ta'a te'efou. Nga Alafa te'e nigi 'afe'aferu mola mai.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mooru to'oru fa'asia nga manata gelonga suria te'efuta 'ola. Tafe'ua ma moru fo'a suria 'ola te'efou. Alata moru kwaisoe fana ni 'ola na'a moru bo'obo'o fai, moru baole'a fana God.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ma nga aloalonga na God te'e nana'i 'i 'ubulana moori lamooru mai 'i 'ubulana manata lamooru, fana 'amoru to'oru fa'asia nga gelonga ma nga ma'unga. Ma God te'e kwatea nga aloalonga aana famooru, du'ana mooru lado fe'enia la Jisas Kraes. Ma nga aloalonga aana, 'e ba'ita maka riufia nga su'a'olanga na ta'a te'efou.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Wane goru futa, nga alafuunga 'ita'i agu famooru ngai lo'oo. Moru manata suria ni 'ola kwala'imori, ma ni 'ola ne'e to'omia fana wane 'ani iiri ba'ita ai, ma ni 'ola ne'e odo, ma ni 'ola ne'e kwari fa'asia rianga, ma ni 'ola 'e le'a lo'oo. Moru manata suria ni 'ola ne'e to'omia fana 'agila tafea.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Moru lo'o suria kwaifa'ananaunga na'a nau ku kwatea famooru. Ma moru agea suria nga abulongaa na'a moru agasia nau ku agea, mai nau ku alafuu 'ania. Sui ma God ne'e kwatea aloalonga fadauru, ngaia te'e to'oru fe'eni 'amooru.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Suria nga ladonga agu fe'enia nga Alafa, nau ku malale'a ba'ita 'e iiki tofuna ni alata 'e sui no'o kau mooru moru manadai nau, ma moru ka kwatea nga kwakwatenga mai fagu. 'E aburu no'o mai 'e 'ato fana 'amoru faate'enia nga kwaimaanga amooru fagu, du'ana moru 'ame to'o na te'efuta alata fana 'amoru faate'enia kwaimaanga amooru fagu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nau ku 'ame baoria na'a naku siria te'efuta 'ola. Tofuna nau ku nanaua fana manatangaa agu 'ani ala mola fafia 'olataa na nau ku to'o ai.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Tani alata, nau ku galafa'a. Ma tani alata ngaa'i, nau ku to'o na 'ola 'e aula. Ma nau ku su'a no'o ai fana manata toringa na afirina alata te'efou, tafe'ua alata na botenga, 'amoe ma nga molo'unga, ma alata nau ku to'o na 'ola 'e aula, 'amoe ma alata nau ku to'o na ni 'ola 'e tarito'o.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nau ku to'omia la'u mola fana nga agelana nga 'ola lo'oori te'efou, suria la Jisas Kraes ne'e fa'ategela nau.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ma tafe'ua 'ani lo'oo, nga kwaibooningaa na'a mooru kwatea fagu na alata nau ku daria 'ato'atolanga, ngaia 'e le'a ba'ita.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mooru ta'a 'i Filipae, amooru moru su'a te'efou no'o ai, na alata laka'u mooru longoa nga Kwairiinga Le'a lo'oo eteeta, na alata laka'u nau ku leka fa'asi 'amooru 'ubulana gule'e lefu 'i Masedonia, te'efuta ta'a gila 'ame kwatea bata fagu. Te'imooru na moru kwaibooni agu.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Mai na alata nau ku to'o na bo'obo'onga 'ubulana fanua 'i Tesalonaeka, amooru laka'u moru kwate bata fagu na rua alata.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Nau ku 'ame alafuu la'u 'ilo'oo fana 'inau 'aku ngaria kwakwatenga ngaa'i. Tafe'ua ma nau ku siria mola nga foforinga na God famooru 'ani ba'ita.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Lo'oo, nau ku ngaria no'o afirina 'ola te'efou na'a moru kwatea mai fagu, ma ka ba'ita riufia ni 'ola nau ku siria. Nau ku sia bo'obo'o la'u fana te'efuta 'ola ngaa'i, suria la Ipafrodaetus 'e kwatea no'o kwakwatenga amooru fagu. 'Ola lo'oori 'e 'ilaka'u nga tabonga ne'e si'ini 'e le'a, na'a God 'e malale'a fafia.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma God lo'oo nau ku taunga'i fana, ngaia te'e kwatea 'ola te'efou na'a moru bo'obo'o fai fa'asia nga 'ola'angaa aana. Ngaia te'e kwatea ni 'ola lo'oori famooru suria la Jisas Kraes.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Dauru te'efou 'aguru tafea God nga Mama'a adauru furifuri! Kiu.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nau ku kwatea kau kwaikwaloinga agu famooru te'efou na'a mooru tagoto'o ala Jisas Kraes. Ni wane goru futa na'a ameeru to'oru kau 'i lo'oo, gila te'efou gila kwatea kau nga kwaikwaloinga aga famooru.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nga ta'a gila tagoto'o te'efou na'a gila to'oru lo'oo 'i Rom, ma ta'a gila tagoto'o na'a gila to'oru 'i 'ubulana 'ifi na kiingi 'i Rom, gila kwatea la'u kau nga baole'anga aaga famooru.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nau ku fo'a fana nga kwailaeta'afiinga na Alafa la Jisas Kraes 'ani nana'i fe'enia mooru te'efou.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.