Filemom 1
Fatalana God (KWD) vs VC
1 Nau la Pol, nau ku to'oru 'ubulana 'ifi na lokafu tofuna nga taunga'inga agu fala Jisas Kraes. Mee'e la Timoti, nga wane ni futanga adauru 'ubulana fito'onga, mele kwatea kau me'e baole'anga amee'e famu la Filimon, nga wane ni kwaimaanga amee'e na taunga'i oguogu fe'enia mee'e.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mai mee'e mele kwatea la'u nga baole'anga fana ta'a ni fito'onga ala Jisas Kraes na gila ogu mai 'i 'ifi amu, ma ni noni futanga adauru ala Kraes, ni Apia, ma la Akipus nga wane ne'e taunga'i tegela'a fana nga Kwaringa Le'a lo'oo fe'enia mee'e.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nau ku fo'a fana God nga Mama'a adauru ma nga Alafa la Jisas Kraes 'ani kwatea nga kwailaeta'afiinga ma nga aloalonga famooru.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filimon, nga alata te'efou lo'oo nau ku fo'a famu, nau ku baatafea God agu,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 tofuna nau ku longo suria nga kwaimaanga amu fana nga ta'a na God te'efou, ma nga fito'onga amu ala Jisas nga Alafa.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nau ku fo'a fana nga ladonga ni kwaimaanga na'a moru to'o ai fe'enia ta'a ngaa'i na gila tagoto'o 'agila kwaibooni amu fana su'anga na ni 'ola le'a lo'oo na'a God 'e kwatea fadauru tofuna 'i dauru goru lado no'o ala Kraes.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Wane ni kwaimaanga agu, 'i'oo kwaimaa no'o fana ta'a na God moko fa'amalale'aa manatalaga. Ni 'ola lo'oori na 'e age nau ku malale'a maka fa'ategela manatalagu 'e iiki no'o!
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ma 'inau ku soe'o fana 'i'oo 'ani laeta'afiia la Onesimas, nga wane ni taunga'inga tago amu, laka'u ngaia 'e 'akwa fa'asi'o. Ngaia 'e 'ilaka'u no'o wela agu tofuna alata nau ku to'oru 'i 'ubulana 'ifi na lokafu, nau ku boonia fana 'ani fito'o ala Kraes.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Na alata laka'u 'e sui, la Onesimas ngaia 'ola 'uri'uri mola famu tofuna ngaia 'e 'akwa fa'asi'o, tafe'ua ma alata lo'oo, ngaia wane ni kwaibooninga no'o famu mai nau la'u mola.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Gwa'a nau ku kwaimaa fala Onesimas 'e iiki, nau ku orite'enia no'o kau te'amu.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Nau ku to'oru 'i 'ubulana nga 'ifi na lokafu, tofuna nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Ma 'inau ku siria la Onesimas 'ani to'oru madi fe'eni nau na alata lo'oo, fana ngaia 'ani booni nau du'amu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Gwae 'ilo'oo, ma 'inau ku sia agea mola te'efuta 'ola, lauta 'i'oo 'ame alafafia. Nau ku sia su'uge'eni'o la'u, tofuna 'inau ku siria 'i'oo 'ani agea suria nga manatalamu 'i talamu.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Bala ngaia 'e 'ilo'oo: Tofuna la Onesimas 'e leka maka to'oru lalau fa'asi'o na alata ko'uko'uta lo'oo, ngaia 'e to'omia 'ani ori mai maka to'oru no'o fe'eni'o na alata lo'oo maka ori 'ala'a.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ma nga alata lo'oo, ngaia wane ni taunga'inga tago mola 'amoe, ngaia 'e riufia no'o nga wane ni taunga'inga tago. Ma ngaia nga wane ni kwaimaanga le'a le'a adauru ala Jisas Kraes. Nau ku manata ba'ita ana, ma 'i'oo la Filimon, 'i'oo 'ani manata ba'ita la'u ala Onesimas 'ani riufi nau, suria ngaia nga wane ni taunga'inga tago amu, ma ngaia nga wane ni futanga amu la'u na Alafa.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Moko kwaloa la Onesimas 'ilaka'u 'i'oo kwalo nau, nga wane ni kwaimaanga amu na nga Alafa.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ma lauta ngaia 'e agea te'efuta 'ola ne'e ria amu, 'amoe ma ngaia ngari tago na ta 'ola fa'asi'o, 'i'oo to'o arua mai fafi nau, nau taku du'aa no'o kau famu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Aia, nau ku giria kau nga girigiringa lo'oo 'ania nga nimagu 'i talagu mai nau ku 'ilo'oo, “Nau la Pol lo'oo taku du'aa te'efuta 'ola na 'i ngaia 'e ngari tago ai fa'asi'o.” (Ma 'i'oo sia manata mabolosia mola nga fangalanga'a amu fa'asi nau ngaia 'e ba'ita 'e iiki, tofuna nau ku kwaibooni amu fana fito'onga ala Jisas Kraes.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ngaia na'a, wane ni futanga agu ala Kraes, nau ku siria 'i'oo 'ani booni nau na 'ola lo'oo, tofuna daa'a golo lado fe'enia nga Alafa. Mai'o to'o fa'amalale'a nau mai lauta 'i'oo agea nga 'ola lo'oo fagu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Na alata lo'oo nau ku giri kau, nau ku manata to'ona 'i'oo to'o agea mola nga 'ola lo'oo nau ku soea kau amu, ma 'inau ku su'aai 'i'oo to'o agea mola 'ola ba'ita riufia nga 'ola nau ku iiria kau.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ma 'i'oo to'o sasaria la'u nga tofi 'ifi fagu, tofuna nau ku mangoto'o God te'e kwatea nga 'ola laka'u moru soea na fo'anga, ma te'e orite'eni nau kau te'amooru fa'asia nga lokafu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ma la Ipafras na'a ngaia 'e to'oru la'u fe'eni nau 'ubulana nga 'ifi na lokafu tofuna ngaia 'e taunga'i fala Jisas Kraes, ngaia 'e kwatea kau alafuunga ni baole'anga aana famu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma la Mak, ma la Aristakus, ma la Demas, ma la Luk, na gila taunga'i oguogu fe'eni nau, gila kwatea la'u kau nga alafuunga ni baole'anga aaga famu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nau ku fo'a fana kwailaeta'afiinga ala Jisas Kraes nga Alafa ani to'oru fe'enia mooru te'efou.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.