Efésios 4

Fatalana God (KWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tofuna nau ku to'oru 'ubulana lokafu suria 'inau ku taunga'i fana nga Alafa, nau ku laeta'a te'amooru 'amooru leka suria falafala 'e odo ne'e to'omia ta'a na God 'e firiga.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Moru malasika'a amooru, ma moru malofi'a. Ma moru faate'enia nga nonimaabenga fe'enia kwaimaanga famooru kwairiu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nga Anoe 'Ola Abu 'e lado 'amooru. Ngaia na'a 'imooru moru taunga'i tegela fana 'amooru to'oru oguogu 'ania aloalonga, fana 'amoru nana'i na te'e oguogunga momola.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Dauru ta'a na goru fito'o ala Jisas Kraes, goru 'ilaka'u no'o te'e labe 'ola fe'enia. Ma te'e Anoe 'ola Abu momola ne'e nana'i fe'enia 'adauru te'efou. Ma dauru te'efou goru mamania te'e mooringa firi na God 'e fataarunga'i ai fadauru alata ngaia 'e soe 'adauru.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ma goru ka to'o na te'e Alafa momola. Ma goru tagoto'o na te'e kwaifa'ananaunga momola. Ma goru naruabu 'ania te'e naruabunga momola.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ma goru fo'asia te'e God momola, ma ngaia na Mama'a adauru te'efou. Ma ngaia ka ba'ita fafi 'adauru te'efou, ma ngaia ka taunga'i 'ania dauru, ma ka to'oru 'ubulana mango dauru.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mai adauru te'efou na goru tagoto'o, la Jisas Kraes ngaia 'e kwatea tegelangaa fana taunga'inga. Ngaia 'e kwatea tegelangaa aana fadauru suria nga kwaisiriinga aana.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Tofuna nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Lo'oo, ma 'olataa no'o na fa'aladamilana nga alafuunga 'ilo'oo, “Ngaia 'e leka fana nga lefu 'e lau 'i langi?” Ngaia 'e fa'aladamia 'ilo'oo: La Jisas Kraes 'e sifo madi mai fofona fanua lo'oo 'i wado.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ma la Jisas Kraes ne'e sifo mai fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia la'u mola ne'e fane fani langi, nga lefu ne'e riufia no'o lefu te'efou. Ngaia 'e agea 'ino'ona fana 'ani ba'ita fafia ma ka aga suria 'ola lo'oo te'efou.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ma la Jisas Kraes 'e kwatea ni kwakwatenga le'a fana ta'a. Tani wane adauru, ngaia aruga gila nga Ta'a ni Kwairiinga, ma tani wane ngaa'i adauru ngaia ka aruga gila nga profet. Ma ni wane ngaa'i, ngaia ka aruga gila nga ta'a fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Ma ni wane ngaa'i, ngaia ka aruga gila nga ta'a ni kwaitalainga ma ta'a ni kwaifa'ananaunga fana ta'a na gila tagoto'o.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ngaia agea 'ilo'oo, fana ta'a no'ona 'agila sasaria ta'a na God te'efou fana 'agila to'omia taunga'inga fana God, ma nga siosi na'a labena la Kraes, 'aguru tegela.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ngaia lo'oo, dauru tagoru lado 'ania te'e oguogunga 'ania nga tagoto'onga fe'enia nga su'a'olanga adauru suria Wela na God. Ma nga tagoto'onga adauru te'e tegela'a, ma nga falafala adauru te'e bila'o maka ari'afu 'ilaka'u la'u la Jisas Kraes.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ma na alata no'ona, dauru goru sia 'ilaka'u mola nga wela sisika. Ma goru sia 'ilaka'u mola nga aiola na'a iru 'e furu tabale'enia ma nga bio ka kwa'ifeoa mola fana leka atanga. Goru sia leka mola suria kwaifa'ananaunga ne'e oriori matari na ta'a ni kotonga gila kwaifa'ananau 'ania.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Mai 'adauru lo'oo, tagoru alafuu 'ania to'onga na falafala ne'e faate'enia no'o kwaimaanga adauru fana ta'a. 'Ino'ona ma nga falafala adauru te'efou te'e 'ilaka'u la'u nga falafala ala Jisas Kraes na gouna nga siosi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 La Kraes no'o na gouna labe'e wane lo'oo. Ma ngaia 'e kwatea 'aguru lado fana 'aguru arua te'e labe 'ola lo'oo 'ilaka'u nga mariko na labedauru ne'e dau oguogua labedauru fana te'e 'ola momola. Ma alata talate'e wane 'e agea no'o taunga'inga ne'e to'omia, nga labe 'ola lo'oori 'e bila'o mai ma ka tegela'a suria nga kwaimaanga adauru fadauru kwairiu.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Suria nga tegelangaa na'a nga Alafa 'e kwatea mai fagu, nau ku fata tegela famooru fana 'amooru rugasia nga falafala 'e ria lo'oo na'a ta'a gula 'i buri gila agea. Nga funi'oonga aaga ngaia 'ola 'uri'uri te'efou.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Mangoga 'e logologo'a, ma gila 'ame to'oru 'ania nga mooringa fooru na God 'e kwatea tofuna gila 'ame su'a mola na nga falafala suria God tofuna manatalaga 'e ngasi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ma gila 'ame maila mola suria nga abulongaa 'e ria lo'oo aga, ma gila ka lo'o mola suria nga kwaisiriinga 'e ria na labe'e wane aaga, ma gila ka 'alata'a mola fana agelana ta'ina 'ola 'e ria.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Tafe'ua, ma mooru moru lo'o, na alata laka'u nga ta'a gila foulange'enia la Jisas Kraes famooru, gila 'ame fa'ananaua mooru 'amoru leka suria falafala 'e ria 'ino'ona.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Moru longoa 'e sui no'o alafuunga suria la Jisas Kraes, ma ni 'ola na gila kwaifa'ananau 'ania 'e kwala'imori te'efou.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ma gila iiria fana 'amooru abulo fa'asia falafala lo'oo amooru 'e ria laka'u moru to'oru 'ania 'i na'o. Nga falafala no'ona 'e ria ne'e talai 'amooru 'e kuta ma ka ngada 'amooru no'o.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Gila foulange'enia famooru fana 'amooru alamia God 'ani fa'afoorua nga moori lamooru fe'enia nga manata lamooru.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 God 'e kwatea no'o falafala fooru famooru ne'e 'ilaka'u falafala aana. Lauta moru leka suria falafala fooru no'ona, tamoru faate'enia falafala ne'e odo ma ka abu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ngaia na'a, 'amooru rugasia nga kotonga. 'Ola te'efou na'a amooru iiria famooru kwairiu 'ani kwala'imori, suria dauru te'efou goru 'ilaka'u nga labena la Jisas Kraes.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ma lauta te'efuta wane amooru 'e ogaria, 'i'oo sia alamia ogarianga amu 'ani talai'o fana 'i'oo 'ani agea 'ola ne'e ria. Ma ngaia 'e le'a fana 'i'oo 'ani fa'asuia nga ogarianga amoru 'afe'aferu ma sina te'e bi'i suu,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 fa'asia la Saetan ka to'o na alata fana 'ani talai'o 'ubulana rianga 'ania ogarianga amu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ma ni dai amooru na ngaia 'e beriberi, ngaia 'ani sui no'o fa'asia nga beringa. Ma ngaia ka taunga'i mola fana 'ani to'o na tani 'ola fana nga to'orunga aana, ma fana boonilana ta'a galafa'a.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ma moru to'oru fa'asia nga alafuunga 'e ria. Moru iiria mola alafuunga ne'e su'a suria 'ani fa'ategela manatalana ta'a, ma moru alafuu mola 'ania ni 'ola ne'e kwaibooni na ta'a na gila longoa nga alafuu lamooru.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ma moru ka to'oru fa'asia nga agelana 'ola ne'e su'asuria 'ani launge'enia nga Anoe 'ola Abu na God 'ani kwaimanadai. Suria nga Anoe 'ola Abu no'o na ma'etooto 'ubulana moori lamooru na 'imooru nga 'ola na God, ma nga ma'etooto la'u mola fana fe'e gani na ngaia te'e nigi na God te'e rube kwala'imori 'amooru fa'asia rianga.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Lo'oo, moru to'oru fa'asia aga maninga amooru kwairiu, ma mooru ka to'oru fa'asia nga ogarianga famooru kwairiu, ma fa'asia nga fata ngada lamooru kwairiu. Ma mooru sia agea mola 'ola 'e ria fana ta'a ngaa'i.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ma nga abulongaa amooru 'ani le'a famooru kwairiu, ma moru kwaimanadai famooru kwairiu. Ma moru 'olafanataa amooru kwairiu na 'olataa 'e ria na'a moru agea, 'ilaka'u God ne'e 'olafanataa no'o amooru te'efou, tofuna 'ola la Jisas Kraes 'e agea.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.