Efésios 4
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Tofuna nau ku to'oru 'ubulana lokafu suria 'inau ku taunga'i fana nga Alafa, nau ku laeta'a te'amooru 'amooru leka suria falafala 'e odo ne'e to'omia ta'a na God 'e firiga.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Moru malasika'a amooru, ma moru malofi'a. Ma moru faate'enia nga nonimaabenga fe'enia kwaimaanga famooru kwairiu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nga Anoe 'Ola Abu 'e lado 'amooru. Ngaia na'a 'imooru moru taunga'i tegela fana 'amooru to'oru oguogu 'ania aloalonga, fana 'amoru nana'i na te'e oguogunga momola.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Dauru ta'a na goru fito'o ala Jisas Kraes, goru 'ilaka'u no'o te'e labe 'ola fe'enia. Ma te'e Anoe 'ola Abu momola ne'e nana'i fe'enia 'adauru te'efou. Ma dauru te'efou goru mamania te'e mooringa firi na God 'e fataarunga'i ai fadauru alata ngaia 'e soe 'adauru.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ma goru ka to'o na te'e Alafa momola. Ma goru tagoto'o na te'e kwaifa'ananaunga momola. Ma goru naruabu 'ania te'e naruabunga momola.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma goru fo'asia te'e God momola, ma ngaia na Mama'a adauru te'efou. Ma ngaia ka ba'ita fafi 'adauru te'efou, ma ngaia ka taunga'i 'ania dauru, ma ka to'oru 'ubulana mango dauru.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Mai adauru te'efou na goru tagoto'o, la Jisas Kraes ngaia 'e kwatea tegelangaa fana taunga'inga. Ngaia 'e kwatea tegelangaa aana fadauru suria nga kwaisiriinga aana.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tofuna nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Lo'oo, ma 'olataa no'o na fa'aladamilana nga alafuunga 'ilo'oo, “Ngaia 'e leka fana nga lefu 'e lau 'i langi?” Ngaia 'e fa'aladamia 'ilo'oo: La Jisas Kraes 'e sifo madi mai fofona fanua lo'oo 'i wado.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ma la Jisas Kraes ne'e sifo mai fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia la'u mola ne'e fane fani langi, nga lefu ne'e riufia no'o lefu te'efou. Ngaia 'e agea 'ino'ona fana 'ani ba'ita fafia ma ka aga suria 'ola lo'oo te'efou.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ma la Jisas Kraes 'e kwatea ni kwakwatenga le'a fana ta'a. Tani wane adauru, ngaia aruga gila nga Ta'a ni Kwairiinga, ma tani wane ngaa'i adauru ngaia ka aruga gila nga profet. Ma ni wane ngaa'i, ngaia ka aruga gila nga ta'a fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Ma ni wane ngaa'i, ngaia ka aruga gila nga ta'a ni kwaitalainga ma ta'a ni kwaifa'ananaunga fana ta'a na gila tagoto'o.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ngaia agea 'ilo'oo, fana ta'a no'ona 'agila sasaria ta'a na God te'efou fana 'agila to'omia taunga'inga fana God, ma nga siosi na'a labena la Kraes, 'aguru tegela.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ngaia lo'oo, dauru tagoru lado 'ania te'e oguogunga 'ania nga tagoto'onga fe'enia nga su'a'olanga adauru suria Wela na God. Ma nga tagoto'onga adauru te'e tegela'a, ma nga falafala adauru te'e bila'o maka ari'afu 'ilaka'u la'u la Jisas Kraes.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ma na alata no'ona, dauru goru sia 'ilaka'u mola nga wela sisika. Ma goru sia 'ilaka'u mola nga aiola na'a iru 'e furu tabale'enia ma nga bio ka kwa'ifeoa mola fana leka atanga. Goru sia leka mola suria kwaifa'ananaunga ne'e oriori matari na ta'a ni kotonga gila kwaifa'ananau 'ania.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mai 'adauru lo'oo, tagoru alafuu 'ania to'onga na falafala ne'e faate'enia no'o kwaimaanga adauru fana ta'a. 'Ino'ona ma nga falafala adauru te'efou te'e 'ilaka'u la'u nga falafala ala Jisas Kraes na gouna nga siosi.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 La Kraes no'o na gouna labe'e wane lo'oo. Ma ngaia 'e kwatea 'aguru lado fana 'aguru arua te'e labe 'ola lo'oo 'ilaka'u nga mariko na labedauru ne'e dau oguogua labedauru fana te'e 'ola momola. Ma alata talate'e wane 'e agea no'o taunga'inga ne'e to'omia, nga labe 'ola lo'oori 'e bila'o mai ma ka tegela'a suria nga kwaimaanga adauru fadauru kwairiu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Suria nga tegelangaa na'a nga Alafa 'e kwatea mai fagu, nau ku fata tegela famooru fana 'amooru rugasia nga falafala 'e ria lo'oo na'a ta'a gula 'i buri gila agea. Nga funi'oonga aaga ngaia 'ola 'uri'uri te'efou.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Mangoga 'e logologo'a, ma gila 'ame to'oru 'ania nga mooringa fooru na God 'e kwatea tofuna gila 'ame su'a mola na nga falafala suria God tofuna manatalaga 'e ngasi.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ma gila 'ame maila mola suria nga abulongaa 'e ria lo'oo aga, ma gila ka lo'o mola suria nga kwaisiriinga 'e ria na labe'e wane aaga, ma gila ka 'alata'a mola fana agelana ta'ina 'ola 'e ria.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Tafe'ua, ma mooru moru lo'o, na alata laka'u nga ta'a gila foulange'enia la Jisas Kraes famooru, gila 'ame fa'ananaua mooru 'amoru leka suria falafala 'e ria 'ino'ona.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Moru longoa 'e sui no'o alafuunga suria la Jisas Kraes, ma ni 'ola na gila kwaifa'ananau 'ania 'e kwala'imori te'efou.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ma gila iiria fana 'amooru abulo fa'asia falafala lo'oo amooru 'e ria laka'u moru to'oru 'ania 'i na'o. Nga falafala no'ona 'e ria ne'e talai 'amooru 'e kuta ma ka ngada 'amooru no'o.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Gila foulange'enia famooru fana 'amooru alamia God 'ani fa'afoorua nga moori lamooru fe'enia nga manata lamooru.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 God 'e kwatea no'o falafala fooru famooru ne'e 'ilaka'u falafala aana. Lauta moru leka suria falafala fooru no'ona, tamoru faate'enia falafala ne'e odo ma ka abu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ngaia na'a, 'amooru rugasia nga kotonga. 'Ola te'efou na'a amooru iiria famooru kwairiu 'ani kwala'imori, suria dauru te'efou goru 'ilaka'u nga labena la Jisas Kraes.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ma lauta te'efuta wane amooru 'e ogaria, 'i'oo sia alamia ogarianga amu 'ani talai'o fana 'i'oo 'ani agea 'ola ne'e ria. Ma ngaia 'e le'a fana 'i'oo 'ani fa'asuia nga ogarianga amoru 'afe'aferu ma sina te'e bi'i suu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 fa'asia la Saetan ka to'o na alata fana 'ani talai'o 'ubulana rianga 'ania ogarianga amu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ma ni dai amooru na ngaia 'e beriberi, ngaia 'ani sui no'o fa'asia nga beringa. Ma ngaia ka taunga'i mola fana 'ani to'o na tani 'ola fana nga to'orunga aana, ma fana boonilana ta'a galafa'a.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ma moru to'oru fa'asia nga alafuunga 'e ria. Moru iiria mola alafuunga ne'e su'a suria 'ani fa'ategela manatalana ta'a, ma moru alafuu mola 'ania ni 'ola ne'e kwaibooni na ta'a na gila longoa nga alafuu lamooru.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma moru ka to'oru fa'asia nga agelana 'ola ne'e su'asuria 'ani launge'enia nga Anoe 'ola Abu na God 'ani kwaimanadai. Suria nga Anoe 'ola Abu no'o na ma'etooto 'ubulana moori lamooru na 'imooru nga 'ola na God, ma nga ma'etooto la'u mola fana fe'e gani na ngaia te'e nigi na God te'e rube kwala'imori 'amooru fa'asia rianga.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Lo'oo, moru to'oru fa'asia aga maninga amooru kwairiu, ma mooru ka to'oru fa'asia nga ogarianga famooru kwairiu, ma fa'asia nga fata ngada lamooru kwairiu. Ma mooru sia agea mola 'ola 'e ria fana ta'a ngaa'i.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma nga abulongaa amooru 'ani le'a famooru kwairiu, ma moru kwaimanadai famooru kwairiu. Ma moru 'olafanataa amooru kwairiu na 'olataa 'e ria na'a moru agea, 'ilaka'u God ne'e 'olafanataa no'o amooru te'efou, tofuna 'ola la Jisas Kraes 'e agea.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.