Colossenses 3

Fatalana God (KWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaia 'e 'ilaka'u God 'e tata'e 'adauru alata ngaia 'e tata'ea la Jisas Kraes fa'asia nga maenga. Tofuna 'ola lo'oo, moru arua manata lamooru na ni 'ola 'i Langi, nga lefu na la Jisas Kraes 'e to'oru 'ania nga 'inato'onga na gule'e nima le'a na God.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Moru manata suria ni 'ola 'i Langi, ma moru sia manata mola suria ni 'ola 'e ria fofona fanua lo'oo 'i wado.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Alata la Kraes 'e mae, mooru moru mae la'u mola ma nga mooringa fooru lo'oo amooru 'e to'oru nagwa 'ua fe'enia la Kraes ne'e nana'i fe'enia God.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 La Jisas Kraes no'o na nga 'aefungana mooringa fooru amooru. Ma alata ngaia 'ani faata'i mai, mooru tamoru faata'i la'u mola mai fe'enia ma tamooru ba'ita fe'enia.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tofuna 'ola lo'oori, moru kwa'imaeria nga kwaisiriinga 'e ria amooru ana labe'e 'ola fana agemaninga, ma nga abulongaa na mailangaa, ma nga kwaisiriinga fana rianga, ma nga 'etelanga, suria 'etelanga 'e 'ilaka'u mola nga fo'osilana god matari.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tofuna nga abulongaa 'ilo'oo, God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ta'a na gila 'ame lo'o 'i suria.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Na nga alata 'i na'o sui ma moru bi'i tagoto'o ala Jisas, moru siria 'amoru leka suria kwaisiriinga 'e ria lo'oori.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Tafe'ua, ma nga alata lo'oo, mooru moru 'akwasia no'o nga abulongaa ne'e 'ame le'a. Moru sia ogaria, ma moru sia ngadaa mola ta'a ngaa'i, ma moru sia fata ngadaa mola ta'a ngaa'i, ma moru sia fata babala'a mola.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Moru sia kotofi 'amooru mola kwairiu, tofuna moru rugasia no'o nga falafala na mooringa amooru 'ina'o.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Talate'e wane amooru ngaia nga wane fooru tofuna moru tagoto'o ala Jisas. God 'e fa'afooru 'amooru gani mai gani fana nga manata lamooru 'ani 'ilaka'u 'i ngaia, ma fana 'amoru su'a le'a ana.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ma tofuna God 'e fa'afooru 'adauru, ma ta kwaitatari'anga ka 'amoe no'o 'i laloana ta'a 'i Jiu, ma nga ta'a na gila 'ame Jiu, ma nga ta'a gila kwaria lofona wane ma nga ta'a na gila 'ame kwaria lofona wane. Ma ta kwaitatari'anga 'e 'amoe no'o 'i laloadauru ma nga ta'a na gila 'ame leka na sukuru ma nga ta'a ngaa'i na gila 'ame to'o na te'efuta 'ola 'e le'a. Ma ta kwaitatari'anga 'e 'amoe 'i laloana nga ta'a ni taunga'inga tago ma nga ta'a ngaa'i. La Jisas Kraes no'o ne'e taringa'i, ma ngaia ka to'oru 'ubulana mangona nga ta'a te'efou na gila tagoto'o ana.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mooru ta'a na God, ngaia 'e kwaimaa famooru, ma ka firi 'amooru fana mooru nga ta'a aana no'o. Tofuna nga 'ola lo'oori, moru kwaimanadai fana ta'a, ma moru kwailaeta'afi fana ta'a, ma moru malofi'a, ma moru to'oru aloalo, ma moru nonimaabe.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ma moru sia ogaria 'afe'aferu mola famooru kwairiu. Ma lauta ta wane 'e agea nga 'ola 'e ria amooru, mooru 'olafanataa ana. Moru 'olafanataa amooru kwairiu, 'ilaka'u la'u nga Alafa ne'e 'olafanataa na nga rianga amooru.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ma ka ba'ita riufia ni 'ola lo'oo te'efou, ma moru ka kwaimaa famooru kwairiu fana 'amoru to'oru 'ania ladoladonga le'a.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Nga aloalonga na'a la Jisas Kraes 'e kwatea, moru alamia ngaia 'ani talai 'amooru 'ania ta'ina 'ola te'efou na moru agea. Agea 'ino'ona tofuna God 'e launge'enia amooru fana 'amoru lado 'ania te'e noni 'ola, ma fana 'amoru to'oru 'ania nga aloalonga lo'oori. Ma moru baatafea God furifuri.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Moru alamia nga alafuunga ala Jisas Kraes 'ani fa'afongua manata lamooru te'efou. Moru fa'ananau 'amooru ma moru ka fa'aodoa 'amooru kwairiu 'ania alafuunga ala Jisas. Moru agea 'ilo'oo 'ania su'a 'olanga aana na moru to'o ai. Moru nguria nguu na baatafengaa ma nguu 'e abu fana baole'anga fana God. Moru nguu fana nga fa'aba'italana God.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ma ni 'ola te'efou na moru agea ma moru ka iiria, moru agea suria mooru nga ta'a ala Jisas nga Alafa. Moru baatafea God nga Mama'a ala Jisas Kraes.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mooru, ni noni na moru baiwane no'o, moru iiri ba'ita na kwaiimooru, suria nga falafala lo'oori 'e to'omia fana ta'a na gila tagoto'o ala Kraes.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ni wane na moru fuageni no'o, moru kwaimaa le'a fana noni amooru, ma moru nonimaabe fe'eniga.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Fu'u wela, mooru lo'o suria nga mama'a fe'enia ga'ia amooru furifuri, suria ngaia na 'ola na God ngaia 'e malale'a fafia.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ma nga mama'a fe'enia tete'e, moru sia fata babala'a mola fana wela amooru, fa'asia gila ta 'ame siria lo'onga suri 'amooru.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ma mooru wane ni taunga'inga, moru lo'o suria nga ta'a gila ba'ita fafi 'amooru. 'Amoe mola fana nga alata na gila bubunia mooru mola fana 'agila aile'a fe'eni 'amooru. Moru taunga'i le'a tofuna moru iiri ba'ita na nga Alafa.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Nga taunga'inga taa na moru agea, 'amoru agea 'ania nga tegelangaa amooru te'efou, 'ilaka'u moru taunga'i fana nga Alafa, suria moru 'ame agea fana wane.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Moru manata to'ona ni 'ola lo'oo: Nga Alafa te'e kwatea susuganga na 'i ngaia 'e fataarunga'i 'ania fana ta'a aana. Ma la Jisas Kraes na nga wane ba'ita na moru taunga'i kwala'imori fana.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma ni dai ne'e agea nga rianga, ngaia te'e ngaria nga kwa'ikwa'inga tofuna kutanga ne'e agea. Tofuna God 'ame eefasia no'o te'efuta wane, gwa'a ngaia 'e ba'ita 'amoe ma ngaia 'e sisika.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.